44问答网
所有问题
当前搜索:
日本人名怎么翻译成中文
日文
名字如何翻译成中文
名字?
答:
例如:
冴羽りょう,就有寒羽良的翻译。因为さえ这个词也有寒冷的意思。但,如果按照严格的翻译规则,应该翻译成讶羽獠
。另外,日本人的名,也有类似的情况,例如宫崎骏中的骏,可以读作しゅん,也可以读作はやお。翻译成英文时就要根据实际读音来翻译。动画大导演的读音是后者,所以翻译成英文就是Haya...
日本人的名字怎么译成
英语和汉语啊?
答:
首先,让我们来看看
日本人的名字如何译成
英语。通常,这会通过音译的方式完成,也就是将日文的发音直接转换成英语的发音。例如,日本的名字“さとう”(Satou)在英语中会被音译为“佐藤”。这种音译的方式能够最大程度地保留名字的原始发音,使得说英语的人能够更容易地发音和理解。
日语的
名字
是
怎么翻译成
英文和
中文
的
答:
是やまもと なおき
,对应的罗马音是yamamoto naoki,翻译英文便是naoki yamamoto(姓氏在后)其次日本的地名翻译英语也使用罗马音,例如 东京(日本汉字)_东京(翻译成中文)——
toukyou
(日本东京的罗马音)——tokyo(英语)
日本人的名字
是
怎么翻译成中文
的?
答:
日本人的名字没有翻译
。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。举的例子,足球运动员川口能活的名字,其实在他的球衣背面只有川口两个字,这是他的姓,也就是KAWAGUCHI,日语中川读成KAWA(かわ)、口读成GUCHI(ぐち),一般所说的Yoshikatsu就是...
日语
姓名
是音译还是意译
答:
日语读为みうら ともかず
(miura tomokazu)而翻译成中文则念为(拼音san pu you he)需要注意的是日本有些女孩子的名字中不光是汉字,还是用平假名,这时候往往采用意译,比如
铃木かおり、可以翻译为铃木 香
。另外,有些汉字,中文中没有,就要取相近的汉字来代替。总而言之,日本人的名字翻译成...
日文
名字
是
怎么翻译成中文
的, 有规定的吗
答:
翻译为中文
的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。但是
日本人的名字
中也不全是汉字,也有不...
日本人名
是
怎么翻译为中文
的?
答:
日本人名字
一般要
翻译成中文
,就是汉字对照(如果出现日文中才有的汉字,就需要查字典对应到中文汉字)。但是名字中有假名时就比较麻烦了,通常假名有很多对应的汉字这跟音译无关。因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要...
日本人的名字怎么翻译
答:
假名状态:1)因为
日本
语是由
中文
演变而来的,读音有的与汉语有差异,但是根据假名,可以
翻译成
汉字 如:すすむ(ススム)SUSUMU晋 あかり(アカリ)AKARI明 ひかる(ヒカル)HIKARU光 在这种情况下,有的念起来和汉字很像 如:りん (リン) RIN琳 らん (ラン) RAN兰 2) 外来语,比如英语,韩语...
日本人名
是
怎样翻译成中文
和英文的?是音译吗?
答:
NAKATA 中田(なかた)它们的当用汉字就是丰田和中田,
翻译
时按原样搬过来就行。至于英语,有2种翻译方法。一种是根据罗马音翻译。豊田(とよた)的罗马标音就是TOYOTA 中田(なかた)的罗马标音就是NAKATA 另一种是根据英语发音改写成日语,这种现象在日语中又叫“外来语”。比如:サッカー(sakka...
日本
、韩国
人名翻译成中文
时,是音译还是有固定规则?
答:
在
翻译日本
、韩国
人名
至
中文
时,主要依据
名字
本身的写法、汉字的使用情况以及约定俗成的规则。对于日语名字,因其常使用汉字,直接翻译即可,但需注意繁体字、书写差异和日制汉字。繁体字翻译较
为
直接,如“桥本环奈”可写为“桥本环奈”;“渋谷”因中文环境中“涩”与“涉”发音相近,通常统一为“...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日本人的名字是怎么翻译过来的
日本人名字翻译规则
日本姓名翻译成中文
日本人的名字翻译
日文名转中文
日文名字怎么翻译成中文
日本姓氏是怎么翻译成中文的
日本人名是音译还是意译
日语名转换中文名