44问答网
所有问题
当前搜索:
洛神赋全文翻译
洛神赋原文
及
翻译
赏析
答:
洛神赋译文
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃
。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,通过伊阙山,将其抛于背后,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了...
《
洛神赋
》
翻译
是什么?
答:
《洛神赋》翻译:
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说,此水之神,名字叫宓妃
。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,...
求
洛神赋原文
及
翻译
答:
译文:
黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水
。古人曾说,此水之神,名字叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草...
《
洛神赋
》
原文
及
翻译
答:
自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。
洛神
说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋...
洛神赋
拼音
原文
及
翻译
答:
洛神赋
拼音
原文
及
翻译
如下:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名日宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞日:余从京域,言归东藩。背伊阙,越辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎荼皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散...
洛神赋原文
及
翻译
答:
洛神赋原文
如下:洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。犹抱琵琶半遮面,转轴拨弦三两声。未成曲调先有情,才子佳人难再得。红楼隔雨相望冷,青楼隔雾欲寻郎。玉鸟不飞空有音,画楼西畔桂堂东。洛神赋的
翻译
如下:当我在洛阳向亲朋好友提起你时,我的心情如同一片冰心陶醉在玉壶中。你依然抱着琵琶半掩面底坐在那里,指...
洛神赋原文
及
翻译
赏析
答:
全赋辞采华美,描写细腻,想象丰富,情思绻缱,若有寄托。 【作品
原文
】
洛神赋
(并序) 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林...
洛神赋原文
及
翻译
赏析
答:
原文
:黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯
赋
。其辞曰:余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以...
跪求曹植《
洛神赋
》详细
全文
及
翻译
答:
夜晚,心神不安难以入睡,厚厚的晶霜沾满衣裳 ,直到天光大亮。无奈,命令仆夫起驾,继续我的归程。我揽住缰绳举起马鞭,在原地盘 桓,久久不能离去。白天,人们说:“不要相信月光下的一切。”黑夜,人们也许会说:“不要相信阳光下的一切。”没有真理,只有判断……参考资料:
洛神赋
...
洛神赋原文
及
翻译
赏析
答:
后明帝见之,改为《
洛神赋
》。燮按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植?此国章家典所无也。若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改?皆傅会者之过矣。9、
翻译
:黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
洛神赋全文加译文
《洛神赋》全篇
洛神赋翻译及原文多少字啊
曹植洛神赋全文和翻译
洛神赋逐字逐句翻译
洛神赋第三段翻译及原文
洛神赋的翻译对照
洛神赋翻译及原文畔
翻译洛神赋第三段