44问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚十四行诗第二首
名诗我译(
莎士比亚
篇)—Sonnet 2
十四行诗第二首
答:
译文:真念一思 When forty winters shall besiege thy brow,And dig deep trenches in thy beauty's field,Thy youth's proud livery so gazed on now,Will be a tottered weed of small worth held:Then being asked where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days,To...
莎士比亚十四行诗
释疑——
第2首
答:
第7句中的“deep-sunken eyes”,深凹的双眼,我译为“愁湖”,引自杜甫诗“画鹰”中“愁湖”,见唐诗鉴赏词典中注,“深目峨眉,状若愁湖”。第8句有些费解和难译, all-eating 和thriftless 不就是纸醉金迷的意思吗?第9句,有人译为“拿你的美貌去投资生意岂不是更好”、“你的美的用...
精典:
莎士比亚十四行诗
(
2
)
答:
当四十个冬天围攻你的朱颜,在你美的园地挖下深的战壕,你青春的华服,那么被人艳羡,将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:那时人若问起你的美在何处,哪里是你那少壮年华的宝藏,你说,“在我这双深陷的眼眶里,是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。”你的美的用途会更值得赞美,如果你能够...
莎士比亚
的
十四行诗
答:
《
莎士比亚十四行诗
》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友,一个年轻的贵族的故事;
第二
部分是作者献给一位黑女士的故事,主要描写爱情。原文译本:当我数着壁上报时的自鸣钟,见明媚的白昼坠入狰狞的夜,当我凝望着紫罗兰老了春...
莎士比亚
精选
十四行诗
答:
莎士比亚
精选
十四行诗
1 For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人,Who for thyself art so unprovident.既然你对自己只打算坐吃山空。Grant if thou wilt, thou art beloved of many,好吧,就算你见爱于很多很多人,But that thou none lov'st is mos...
莎士比亚
的
十四行诗
答:
莎士比亚
的
十四行诗
如下:When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves.Which erst from heat did canopy the ...
请简单介绍一下
莎士比亚十四行诗
?谢谢!!
答:
154
首诗
大体分为两部分,第一部分从第127首至第152首,是献给“黑肤女郎”的。最后
两首
诗与上述题材无关,像是对希腊格言诗的翻译或仿作。
莎士比亚
的
十四行诗
主要是歌颂友谊,抒写爱情,表达了诗人对人生的理想。 300多年来,莎士比亚的研究者和传记作者们都有一件共同的憾事,就是这位卓越人物没有留下任何自传、...
莎士比亚十四行诗
答:
莎士比亚十四行诗
:Or whether doth my mind, being crown'd with you,Drink up the monarch's plague, this flattery?Or whether shall I say, mine eye saith true,And that your love taught it this alchemy,To make of monsters and things indigest Such cherubins as your sweet self ...
14行
的古诗
答:
回答:
十四行诗
从根本上说是一个辩证的结构。诗人通过将两个通常是互作对比的思想、情绪、内心状态、信念、行为、事件、图像等等
两两
对立并列,以及通过可能去解析或仅仅是去揭示在这二者之间营造和起作用的紧张情形,以期能检视它们的本性和排比结果。一、意大利体(或彼特拉克体)十四行诗:以英语所作的所有十...
莎士比亚
最著名的
十四行诗
是那首?
答:
Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimm'd;But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest;Nor shall Death brag ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
莎士比亚最经典十首诗
十四行诗第一首解析
莎士比亚有关玫瑰的诗
14行诗18整体主题是什么
十四行诗把你比作夏天
十四行诗仲夏夜之梦
莎士比亚十四行诗中英对照
十四行诗把你比作夏天原句
十首顶级绝美的英文现代诗