44问答网
所有问题
当前搜索:
英汉介词对比
形合与意合
英汉对比
例子
答:
1. 形合与意合的定义 形合:指句子语法结构是由在功能上类似但不相等的成分组成,即有些句子成分比其他成分更为重要。这种语言注重语句形式上的完整性,通常以主语-谓语-宾语的核心结构为主干,通过各种连接词如
介词
、连词、关系代词、关系副词等来连接句子中的各个成分,形成一个完整的语法结构。意合:指...
英译汉时能在
介词
后加介词吗?
答:
是的,可以加
介词
的。翻译标准:翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。1、忠实 是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。2、通顺 是指译文规范、明白易懂,...
英语句子求精准翻译,英译汉,
介词
使用有难度,求大神帮忙
答:
by and between 翻译成 “由。。。”
会英语的高手进来下
答:
刘姥姥的话含有一种
对比
意义,即大观园和外面相比简直是两个世界,丫鬟已在贾府住习惯了,因此她的话就没有这种对比意义,所以刘姥姥就用了带有
比较
意义的in here,而贾府的丫鬟则用了没有对比意义的here。 除上面提到的几点外,
英汉
语不同的表达习惯也增加了
介词
学习的复杂性,比如英语说in the sun, in the moon,...
英汉
语法有何共同点
答:
通过
比较
会发现现代汉语的
介词
结构常放在主语和谓语中间做状语,而英语的介词结构通常放在谓语的后边做补语.学生如果掌握了这一语言排列组合顺序的不同的规律,对学生学习英语的造句翻译和现代汉语的语法成分分析都会大有裨益.6、
英汉
两种语言的词类分类有许多共同之处,有助于对英汉两种词性和语法功能的掌握....
求一篇关于
英汉
语言差异的文章,最好是从某一方面入手,中英文皆可。_百...
答:
2、
介词
(286)。3、其他连接手段,如形态变化形式,包括词缀变化,动词、名词、代词、形容词和副词的形态变化(如性、数、格、时、体、语态、语气、
比较
级、人称等)及其保持前后一致的关系(grammatical and notional concord),广泛使用代词以保持前呼后应的关系,以及使用“it”和“there”作替补词(expletives)起连接...
代词作动词宾语和代词作
介词
宾语怎么区别?详细点
答:
动词宾语如:I love it.
介词
宾语如:I did it for you.for是介词。我做那件事是为了你。在英译汉译中介词有时会翻译成动词,这是让许多初学者迷惑的地方。eg。Pass the salt to me.把盐递给我。to本来表示朝向,方向。但动词是句子中最重要的成分是不能缺失的。但介词有时可以。上面的句子可以...
Do you know of Guo Mingyyi? 为什么要用
介词
of
答:
你好,知道英语牛人团为你解答。know somebody = 你知道某人,和他
比较
熟悉,对对方有一定的了解了 know of = 你只是听说过某人,或者你在问A是否know of B的时候,你不确定A对这个B到底了解到什么程度,因此用know of来探一探,比较保险也比较礼貌 举例:I know him! He's my professor and he...
at.the.entyance后加什么
介词
答:
等,加to,如at the entrance to the theatre;2、表示“进来、进入”等意加into或onto,如 the Prime Minister's entrance into office 首相就职;3、表示“进入的权利、准予进入:加to,如 They were refused entrance to the building.他们未获准进入大楼。参考资料:牛津高阶
英汉
双解词典 ...
从《边城》及其英译本看
英汉
语言动静之特点
答:
[摘要]本文从英汉语言对比研究的角度,结合《边城》原著及金介甫英译本使英汉语言动静之特点得以阐明,即:汉语具有动态特征,英语具有静态特征。汉语的动态特征从动词的大量使用中体现出来,英语的静态特征则主要表现在多用名词、
介词
、弱式动词、形容词和副词来代替动词的使用上。[关键词]
英汉对比
研究;动态...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜