44问答网
所有问题
当前搜索:
雪莱的情诗英文
谁有
雪莱的
诗《致云雀》。
答:
《致云雀》是英国诗人
雪莱的
抒
情诗
代表作之一。诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。在诗人的笔下,云雀是欢乐、光明、美丽的象征。诗人运用比喻、类比、设问的方式,对云雀加以描绘。诗歌原文 Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy ...
雪莱的
诗里的“冬天已经来了,春天还会远吗”的
英文
原文
答:
原文:If Winter comes, can Spring be far behind?出处:《西风颂》作者:英国诗人
雪莱
创作时间:1819年 完整原文:Make me thy lyre, even as the forest is:把我当作你的竖琴,当作那树丛:What if my leaves are falling like its own!尽管我的叶落了,那有什么关系!The tumult of thy ...
跟名人学甜言蜜语之“
雪莱
写的情书”
答:
跟名人学甜言蜜语之“
雪莱
写的情书” 我来答 1个回答 #广告# 华为mate50系列的卫星通信如何使用?金色盛典历史 2022-08-10 · TA获得超过387个赞 知道答主 回答量:121 采纳率:93% 帮助的人:104万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 shelley to elizabeth hitchhiker your letter of the...
英国诗人
雪莱的
《音乐》的
英文
版(附中文)?
答:
(一)I pant for the music which is divine,我渴望那神圣的乐音,My heart in its thirst is a dying flower;焦渴的心似花儿凋零;Pour forth the sound like enchanted wine,像魔酒般倾诉的音品,Loosen the notes in a silver shower;音符似银色的瀑布喷淋;Like a herbless plain, for the...
〔英国〕
雪莱
《给——我畏惧你的吻》
爱情诗
赏析
答:
〔英国〕
雪莱
《给——我畏惧你的吻》
爱情诗
鉴赏 〔英国〕 雪莱 一 我畏惧你的吻,温柔的姑娘,你不必畏惧我的;我的灵魂已经负担过分沉重,再不忍加重于你的。二 我畏惧你的姿态、音调、仪容,你不必畏惧我的;真挚无邪,是我内心的热忱,我热诚崇拜着你的。(江枫 译)《给——我畏惧你的吻》是...
急求英国著名诗歌的读后感。
英文
版的
[email protected]
答:
There is another sky by Emily Dickinson There is another sky,Ever serene and fair,And there is another sunshine,Though it be darkness there;Never mind faded forests, Austin,Never mind silent fields - Here is a little forest,Whose leaf is ever green;Here is a brighter garden,Wher...
〔英国〕
雪莱
《印度小夜曲》
爱情诗
赏析
答:
〔英国〕
雪莱
《印度小夜曲》
爱情诗
鉴赏 〔英国〕 雪莱 一 在夜晚第一度香甜的睡眠里, 从梦见你的梦中起身下了地, 习习的夜风正轻轻地吹, 灿烂的星星耀着光辉; 从梦见你的梦中起身下了地, 有个精灵附在我的脚底, 引导着我,哦,不可思议, 来到你的纱窗下,亲爱的!
雪莱
著名的抒
情诗
有( )、( )、( )等。
答:
雪莱
(Percy Bysshe Shelley)诗选 雪莱(1792-1822),主要作品有《为诗辩护》、《麦布女王》、《伊斯兰的起义》、《解放了的普罗米休斯》和《钦契》等。--- “那时刻永远逝去了,孩子!”1 那时刻永远逝去了,孩子!它已沉没,僵涸,永不回头!我们望着往昔,不禁感到惊悸:希望底阴魂正凄苍、悲泣...
Ozymandias诗的中文+
英文
赏析
答:
珀西·比希·
雪莱
(
英文
原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日—公元1822年7月8日),英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色
的英语
诗人之一。英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。 雪莱生于英...
〔英国〕
雪莱
《给——温柔的歌声已消逝》
爱情诗
赏析
答:
〔英国〕
雪莱
《给——温柔的歌声已消逝》
爱情诗
鉴赏 〔英国〕 雪莱 温柔的歌声已消逝,乐音仍在记忆里萦回;紫罗兰花虽然枯死,意识中尚存留着芳菲。玫瑰花朵一朝谢去,落英堆成恋人的床帏;你去后怀念你的思绪 该是爱情在上面安睡。(江枫 译)《给——温柔的歌声已消逝》这首诗寄寓着诗人纯洁而崇高...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
雪莱的诗经典好句英文
雪莱的爱情诗歌鉴赏
雪莱选择中英对照
雪莱的诗英语原文
雪莱的英文是双语翻译
爱的哲学雪莱名家翻译
雪莱的诗我们别时英文原文
雪莱关于爱情
雪莱的作品英文