关于《飘》的译本

今天在网上发现了我喜欢的《飘》的译本,可是查不到译者是哪一位。
小说链接如下,
http://www.cnread.net/cnread1/wgwx/m/miqieer/p/index.html

谁可以告诉我这个版本的译者是哪个。

顺便摘抄一段:
我爱的是某个我自己虚构的东西,那个东西就像媚兰一样死了。我缝制了一套美丽的衣服,并且爱上了它。 后来艾希礼骑着马跑来,他显得那么漂亮,那么与众不同,我便把那套衣服给他穿上,也不管他穿了是否合适。 我不想看清楚他究竟怎么样。 我一直爱着那套美丽的衣服-- 而根本不是爱他这个人。
我去搜索了李美华女士的翻译,发现不是这个版本。
谢谢peterushika, 还是希望有人可以回答。

第1个回答  2008-06-13
这个是李美华女士翻译的 译林出版社1998年版的^_^
第2个回答  2020-06-30
马林译的,是米切尔著的,而且后来还被拍成乱世佳人的那个电影吧!你可以去看看的。我正在看的。
第3个回答  2008-06-23
《飘》(据本书改编的同名电影被中文译名为“乱世佳人”,而本书部分中文译本亦书名为“乱世佳人”)是美国著名女作家玛格丽特·米歇尔创作的一部具有浪漫主义色彩、反映南北战争题材的小说。主人公斯佳丽身上表现出来的叛逆精神和艰苦创业、自强不息的精神,一直令读者为之倾心。
顺便摘抄一段:
我爱的是某个我自己虚构的东西,那个东西就像媚兰一样死了。我缝制了一套美丽的衣服,并且爱上了它。 后来艾希礼骑着马跑来,他显得那么漂亮,那么与众不同,我便把那套衣服给他穿上,也不管他穿了是否合适。 我不想看清楚他究竟怎么样。 我一直爱着那套美丽的衣服-- 而根本不是爱他这个人。

参考资料:http://baike.baidu.com/view/164338.html?wtp=tt

本回答被提问者采纳
相似回答