第1个回答 2006-02-08
1.この一年间、いろいろお世话になりまして、诚にありがとうございました (ko no i qi nen kan ,i ro i ro o se wa ni na ri ma shi te,ma go to ni a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:这一年来承蒙您的关照,真的很感谢]
2.
この一年间、いろいろお世话になりまして、大変ありがとうございました (ko no i qi nen kan ,i ro i ro o se wa ni na ri ma shi te ,tai hen a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:这一年来承蒙您的关照,非常感谢!]
3.
四年间の间、色々お世话になって、大変ありがとうございました (yo nen kan no a ida,i ro i ro o se wa ni nat te ,tai hen a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:四年的时间,受到您不少照顾,非常感谢]
4.
この四年间いろいろお世话になっておりまして、大変ありがとうございました (ko no yo nen kan,i ro i ro o se wa ni nat te o ri ma si te,tai hen a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:这四年里,承蒙您的关照,非常感谢]
5.
この四年间、いろいろお世话になりまして、本当にありがとうございました。(ko no yo nen kan,i ro i ro o se wa ni na ri ma si te,hong tou ni a ri ga tou go za i ma shi ta)[意思是:这四年里,承蒙您诸多关照,非常感谢]
没什么大区别,看你想怎么说,除了第三句其他几句都很尊敬,第三句也可以用,也不错,就差那么一点点,语气上。本回答被提问者采纳