求”我们的爱”这句话的英文翻译,感谢~

不知道到底是our love还是ours love还是love of us?但我把上面三句话都分别再来翻译成中文是:我们爱,我们的爱,对我们的爱。。。所以我就迷糊了,望各位高手帮帮忙,究竟“我们的爱”应该怎么来说,我是用来做文章标题的,难道是ours love?请速度点点哦^_^,谢谢了~~经济社会,偶也是有酬劳叩谢滴哟,虽不在多,但也是偶的心意啦~~^_^,再次感谢啊~~!

第1个回答  2007-11-13
our love 我们的爱
ours love 我们的 爱 (两个词分开了,没关系了
love of us 属于我们的(爱) (貌似没这个说法
第2个回答  2007-11-13
our love 或 love of us 都对,our的意思就是我们的
our love单纯表示 我们的爱

love of us 表示着重要表达“爱”

如果你要表达这个意思 love of us 比较好
第3个回答  2007-11-13
our love其实英语有很多说法,看你在什么情况了,如表达对爱人的爱,你可说you are my world/you are honey!作为标题只要意思对就行了,不比太在意,说英语就相当于组装句子,不违背语法就OK了!好运!
第4个回答  2007-11-13
our love
ours 常用作宾语
love of us来自我们的爱
对我们的爱love for us本回答被提问者采纳
第5个回答  2007-11-13
还是OUR LOVE ,因为OUR本来就是 我们的 意思,所以并不需要加S,