纳兰性德《如梦令·纤月黄昏庭院》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-10-23

如梦令·纤月黄昏庭院原文:

纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅。知否那人心?旧恨新欢相半。谁见?谁见?珊枕泪痕红泫。

如梦令·纤月黄昏庭院翻译及注释

翻译 黄昏时的庭院,纤月当空,两人情话绵绵,醉意也渐渐消减。现在,情人已长久未来相会,不知那人心,是真情?还是假意?旧恨新欢,旧情新怨,交织在一起,说不清,理还乱。有谁能见到我忧伤思念,长夜难眠,脸上红泪涟涟,浸湿了珊瑚枕函。

注释 1纤:细小。2语密:缠绵的情话。3翻:反,却。4珊(shān)枕:珊瑚色的枕头,即红色的枕头。5泫(xuan):流泪。

如梦令·纤月黄昏庭院鉴赏

  这首词的前两句「纤月黄昏庭院,语密翻教醉浅」是对往日感情的回忆。那个时候,正好是黄昏,一轮新月笼罩整个庭院,虽然没有落霞孤鹜,却有长天秋水。词人十有八九是因为心有牵绊,所以就借酒消愁,但是恋人却翩然而来,悦然相伴,说著绵绵的情话,情意真是缠绵,原本浓浓的醉意都被这些缠绵给驱散到九霄云外了。这回忆的甜美,如饮醇醪。这大概是那些富贵人家原本就有迟眠晏起,俾昼作夜的好习惯,况且纳兰性德是个公子,白天要在书房读书,要学习骑射,放学归内时,差不多天色已晚,因此所写诗词都以「夜景」居多。

  后面一句「知否那人心」把词人从美好的回忆里带到了残酷的眼前。真不知道离别后,恋人心里怎么想,说不定早就把自己忘了,虽说「旧恨新欢相半」,事实上很有可能迷上新欢,而忘记旧恨。这里仿佛句句都是埋怨的语气,声声都是质问了。有道是多情自古空余恨,埋怨也没有什么用处,所以词人只好幽独孤单,相思彷徨,以泪洗面而不能入睡。

  「「红泫」二字足以看出纳兰性德思念之孤楚。描写恋人约会只用了「纤月黄昏庭院」六个字,描写被抛弃的悲哀也只用了「珊枕泪痕红泫」,可以说简约精练到了极点。整首词词人之悲伤已自不待言,然而亦是空惆怅,徒奈何,所以只能对浩渺苍天发一声:谁见?谁见?以决绝之问收尾全篇。

如梦令·纤月黄昏庭院创作背景

  苦闷的职业加之痛失爱妻,使纳兰性德深陷苦海当中怨天无门,他尤人不果,只能将所有的愁苦都寄托于笔端,有感而发,写出了这首词。 诗词作品: 如梦令·纤月黄昏庭院 诗词作者:【 清代 】 纳兰性德 诗词归类: 【爱情】、【愁苦】

相似回答
大家正在搜