唐朝时的话和现在是一样的吗

如题所述

第1个回答  2007-06-14
我曾在《北京晚报》副刊看到过一篇文章,说山东话和四川话在宋元时期流行,而广东话是唐朝时候的官话,相当于现在的普通话。据说,唐朝政府大力推广这种共同语,全国各地都要学习。但唐朝灭亡之后,北方战乱不断,各地又各自恢复自己的方言。惟独地处南国的广东,因为南岭的阻隔,比较安定,唐朝官话就在此扎下根来。时至今日,用广东话来读唐诗,仍然特别朗朗上口。
探究语言的发展除了可以从本民族的历史遗产找到线索,还可以从周边国家的语言寻找证据。历史记载,日本曾派出多批“遣唐使”来到中国学习,从而大量引进了中国的语言、文字、文化、制度等等。日语中的字由于从中国引进的时期不同,分为唐音、吴音等,唐音就是从我大唐帝国回去的那些“日本海龟”剽窃的。比较今天的日语和广东话,会发现两者有相似之处。这可以从侧面印证:广东话是唐朝时候的普通话。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-06-15
唐朝时说的话,确实是广东话,楼上已经有人答了
这里要补充一点的,唐音并不全是广东话,现代的粤语也不能够完全代表唐朝的"普通话"
唐音其实是广东话和现在的福建话都有涉及的一种音调,毕竟没有这方面绝对的标准资料,史学家也只是靠古代书籍,县志,国家史记所记载的一部分来进行推测,但是可以肯定的是,唐音是福建话+广东话为主是没有异议的,可能有些小的细节上面有出入
这方面可以参考,陕西法门寺地宫的资料,因为法门寺地宫当时所举行的活动,是国家性质的,比较靠谱
而且内部的资料保存的挺完整的
佛教很多咒语,都要用唐音来念,才能接近咒语原来的发音,这也就是为什么很多内地人(包括后来移居去台湾,香港)的咒语发音和康藏密宗的发音差很多的原因了.唐朝翻译过来的经典,里面所记录的汉字音译的咒语,都是按唐音来设的
第3个回答  2007-06-15
用脑子想想么,唐朝时岭南地区是蛮荒之地,那里的话怎么可能是首都的语言?
肯定是陕西话。
第4个回答  2007-06-15
粤语比较像古代的言语。
所以学一下粤语是好的。
第5个回答  2007-06-15
不一样。
我们现代人不一定听得懂。