2010年度の环境会计のデータを修正する场合には、[DS环境]から
コーポレート(环境)にデータ修正の依頼をし、コーポレート(环境)にデータを
修正していただくことになります。
这到底是叫我来修正,还是让“コーポレート(环境)”来修正
是日本人发来的一封邮件,看不明白了
求日语达人解释
别机器翻译哦
都说了别用机器翻译还用,太不负责了哦
那到底是谁修正啊?我?还是让我叫“コーポレート环境”来修正?“DS环境”让我叫“コーポレート环境”来修正?
这日本人说话太暧昧了,真不爽
我不太理解你们业务是什么啊,不过我认为是这样
你们的数据可能有两个环境,比如说一个是测试环境,一个是真实环境
在你这里一个叫DS环境一个叫コーポレート环境,
那么他的意思是先让你从DS环境中把数据拷贝或者修正到コーポレート环境里,
再在コーポレート环境中做真实的数据项修改
“DS环境”和“コーポレート环境”是一个集团公司下的不同公司里的两个部门
也就是两个公司,不过都隶属于一个集团公司
但是“コーポレート环境”在修正权限上比“DS环境”要高
我的理解是:由“DS环境”向“コーポレート环境”做数据修正的依赖,然后让“コーポレート环境”做数据修正
可以这样理解吗
这样啊,理解错了,居然是两个公司。
那就是由DS环境向コーポレート环境发出数据修正申请,
然后コーポレート(环境)にデータを修正していただくことになります。
是让你去叫“コーポレート(环境)”来修正。
还有你跟给你发邮件的这个人什么关系啊,你平常是数据库管理员吗?
如果是这样有可能是让你在コーポレート(环境)这个子公司的数据库上进行修改的意思
平时数据一般都由我来修改,修改时都是由我想DS提出修改申请,然后DS向コーポレート提出修改权限的申请的。
这么说的话,还是要由我来修改吗?
データを修正していただく。看这句话好像是在叫我修改哦
恩,那就是了,那就还是像往常一样,由你像DS提申请,然后DS向コーポレート提出修改权限的申请,这样你才有资格在コーポレート进行数据修改,然后你再在コーポレート修正数据。
修正していただく,平常他们对你说话也用这种敬语吗?如果是的话那就是你修改了