晏子故事文言文

如题所述

第1个回答  2022-09-26

1. 晏子的故事 文言文

晏子的故事(全) 社 鼠① 景公问晏子曰②:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠③。”

公曰:“何谓 也?”对曰:“夫社束木而涂之④,鼠因往托焉⑤,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其 涂⑥。此鼠所以不可得杀者,以社会故也⑦。

夫国亦有社鼠,人主左右是也⑧。内则 蔽善恶于君上⑨,外则卖权重于百姓⑩。

不诛之则为乱,诛之则为人主所案据 B11 ,腹而有之 B12 ,此亦国之社鼠也。” 【作者介绍】 《晏子春秋》,相传为晏子所作,实际是后人根据其言行编写的。

晏子,名婴,字仲,谥平 ,史称晏平仲,春秋时代齐国人,历仕灵公、庄公、景公,任国相,是当时有名的政治家和外交家。《晏子春秋》共八卷,二百五十章。

其文短小精悍,活泼流畅。 【注释】 ①选自《晏子春秋·内篇问上》。

②景公:齐国国君,名杵臼,公元前517—490年在位。晏 子:即晏婴,齐国大夫。

③社:土地庙。④束木:把木条编排结扎。

涂:作动词用,抹泥。 这里指墙壁的结构。

⑤托:寄托。⑥败:毁坏。

涂:涂抹上的泥,作名词用。⑦以:因为。

故:原因。⑧人主:国君。

下文的“君上”也指国君。人主左右,指国君亲近的小人。

⑨蔽 :蒙蔽、隐瞒。⑩卖:卖弄。

重:权。卖权重,即卖弄权势。

B11 案据:把持,保护。 B12 腹:厚。

有:通“友”,亲爱的意思。“腹”和“有”都作动词用。

之:代词,指 上文的“左右”。这句的意思是指人主对他的左右恩礼亲厚。

【译文】 一天,齐景公问晏子说:“对一个国家来说,最大的忧患是什么呢?” 晏子回答道:“最大的忧患的社庙的老鼠。” 齐景公不解地问:“这是什么意思呢?” 晏子回答说:“社庙的墙壁是把许多木条联结在一起,外面抹上泥土而成的。

老鼠喜欢到那 里寄居。人们想要消灭它们,用火去熏,怕烧坏木头;用水去灌,又怕毁坏泥墙。

因此,老鼠凭借这个,作威作福,使人们很难根除。说到国家,也有社鼠,就是国君亲信的那些小人。

他们在朝中隐瞒善恶,蒙蔽君王;在外卖弄权势,欺压百姓。如果不杀掉这种人,就会酿成祸患,但要杀他们,他们则是国君的宠臣,国君的心腹,人们无可奈何。

这些人实在是贻 害国家而又难以根除的社鼠啊!” 【题旨】坏人,得到当权者的信任和庇护,其危害就更大。 晏子之御① 晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥②,其夫为相御,拥大盖③,策驷 马④,意气扬扬,甚自得也。

既而归,其妻请去⑤,夫问其故,妻曰:“晏子长不满门 尺,身相齐国⑥,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣⑦,常有以自下者⑧。

今子长八尺,乃为人仆御。然子之意自以为足,妾是以求去也⑨。”

其后夫自抑损⑩,晏子怪 而问之,御以实对,晏子荐以为大夫 B11 。 【注释】 ①选自《晏子春秋·内篇杂上》。

②窥:读kuī亏,偷看。③盖:车上的伞。

④策:鞭打 。驷:读sì四,古代一辆车上套的四匹马称驷。

⑤去:离去,意即“离婚”。⑥相:用作 动词,为相,作相国。

⑦志念深:即深谋远虑。⑧自下:虚恭谦下。

⑨是以:所以,因此。 ⑩抑损:谦退,谦逊。

B11 大夫:我国奴隶制社会中,诸侯国臣属分三等:卿、大夫、士。这里泛指官员。

【译文】 晏子提任齐国的相国。一天,他乘车外出,车夫的妻子从门缝中偷看,只见自己丈夫为晏子 驾驭车马,坐在车上的大伞之下,挥鞭催马,趾高气扬,十分得意。

过了一会,车夫归来,他的妻子便要和他离婚。 车夫莫名其妙,忙问妻子缘故。

妻子说:“晏子高不满六尺,身为齐国宰相,名扬天下。今天,我看他外出,虽然胸怀大志 ,满腹韬略,却显得十分谦虚。

而你身高八尺,不过作人家的车夫,却神气十足,不可一世,所以,我不愿再和你一起生活了。” 从此以后,车夫便谦虚谨慎起来。

晏子见了,感到很奇怪,就询问车夫。 车夫如实相告,晏子听了,感叹不已,于是便推荐他做了大夫。

【题旨】对比批评能见效,改正错误自受益。 牛头马肉① 灵公好妇人而丈夫饰者②,国人尽服之。

公使吏禁之。曰:“女子而男子饰 者,裂其衣③,断其带。”

裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子 而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内④,而禁之 于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。

公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。

”使内勿服,不逾月而国莫之服⑤。 【注释】 ①选自《晏子春秋·内篇杂下》。

②灵公:齐灵公,公元前581—554年在位。饰:服饰,装 饰。

③裂:作动词,撕破,撕毁。④内:内宫。

⑤逾:越,过。莫之服:即“莫服之”。

之 ,代指“男子饰”。 【译文】 齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。

灵公使官吏禁止,下令说:“凡是女扮男装的,一律撕毁所穿衣服,扯断所系带子。” 然而,尽管人们亲眼看到有人受罚,女扮男装的风气还是煞不住。

灵公对此很伤脑筋。这天,晏子进见,灵公问道:“我让官吏严禁国中女扮男装,还下令毁掉她们的衣带,这一切人们都亲眼所见,为什么还禁止不了呢?” 晏子回答说:“您允许宫廷嫔妃女扮男装,却对外禁止,这好比肉店门口高悬牛头的招牌, 而里面卖的。

2. 有关晏子的故事 文言文

社 鼠①? 景公问晏子曰②:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠③。”

公曰:“何谓 也?”对曰:“夫社束木而涂之④,鼠因往托焉⑤,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其 涂⑥。此鼠所以不可得杀者,以社会故也⑦。

夫国亦有社鼠,人主左右是也⑧。内则 蔽善恶于君上⑨,外则卖权重于百姓⑩。

不诛之则为乱,诛之则为人主所案据?B11 ?,腹而有之?B12?,此亦国之社鼠也。”? 【作者介绍】? 《晏子春秋》,相传为晏子所作,实际是后人根据其言行编写的。

晏子,名婴,字仲,谥平 ,史称晏平仲,春秋时代齐国人,历仕灵公、庄公、景公,任国相,是当时有名的政治家和外交家。《晏子春秋》共八卷,二百五十章。

其文短小精悍,活泼流畅。? 【注释】? ①选自《晏子春秋·内篇问上》。

②景公:齐国国君,名杵臼,公元前517—490年在位。晏 子:即晏婴,齐国大夫。

③社:土地庙。④束木:把木条编排结扎。

涂:作动词用,抹泥。 这里指墙壁的结构。

⑤托:寄托。⑥败:毁坏。

涂:涂抹上的泥,作名词用。⑦以:因为。

故:原因。⑧人主:国君。

下文的“君上”也指国君。人主左右,指国君亲近的小人。

⑨蔽 :蒙蔽、隐瞒。⑩卖:卖弄。

重:权。卖权重,即卖弄权势。

B11?案据:把持,保护。 ?B12?腹:厚。

有:通“友”,亲爱的意思。“腹”和“有”都作动词用。

之:代词,指 上文的“左右”。这句的意思是指人主对他的左右恩礼亲厚。

【译文】? 一天,齐景公问晏子说:“对一个国家来说,最大的忧患是什么呢?”? 晏子回答道:“最大的忧患的社庙的老鼠。”? 齐景公不解地问:“这是什么意思呢?”? 晏子回答说:“社庙的墙壁是把许多木条联结在一起,外面抹上泥土而成的。

老鼠喜欢到那 里寄居。人们想要消灭它们,用火去熏,怕烧坏木头;用水去灌,又怕毁坏泥墙。

因此,老鼠凭借这个,作威作福,使人们很难根除。说到国家,也有社鼠,就是国君亲信的那些小人。

他们在朝中隐瞒善恶,蒙蔽君王;在外卖弄权势,欺压百姓。如果不杀掉这种人,就会酿成祸患,但要杀他们,他们则是国君的宠臣,国君的心腹,人们无可奈何。

这些人实在是贻 害国家而又难以根除的社鼠啊!”? 【题旨】坏人,得到当权者的信任和庇护,其危害就更大。? 晏子之御①? 晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥②,其夫为相御,拥大盖③,策驷 马④,意气扬扬,甚自得也。

既而归,其妻请去⑤,夫问其故,妻曰:“晏子长不满门 尺,身相齐国⑥,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣⑦,常有以自下者⑧。

今子长八尺,乃为人仆御。然子之意自以为足,妾是以求去也⑨。”

其后夫自抑损⑩,晏子怪 而问之,御以实对,晏子荐以为大夫?B11?。? 【注释】? ①选自《晏子春秋·内篇杂上》。

②窥:读kuī亏,偷看。③盖:车上的伞。

④策:鞭打 。驷:读sì四,古代一辆车上套的四匹马称驷。

⑤去:离去,意即“离婚”。⑥相:用作 动词,为相,作相国。

⑦志念深:即深谋远虑。⑧自下:虚恭谦下。

⑨是以:所以,因此。 ⑩抑损:谦退,谦逊。

B11?大夫:我国奴隶制社会中,诸侯国臣属分三等:卿、大夫、士。这里泛指官员。

【译文】? 晏子提任齐国的相国。一天,他乘车外出,车夫的妻子从门缝中偷看,只见自己丈夫为晏子 驾驭车马,坐在车上的大伞之下,挥鞭催马,趾高气扬,十分得意。

过了一会,车夫归来,他的妻子便要和他离婚。? 车夫莫名其妙,忙问妻子缘故。

妻子说:“晏子高不满六尺,身为齐国宰相,名扬天下。今天,我看他外出,虽然胸怀大志 ,满腹韬略,却显得十分谦虚。

而你身高八尺,不过作人家的车夫,却神气十足,不可一世,所以,我不愿再和你一起生活了。”? 从此以后,车夫便谦虚谨慎起来。

晏子见了,感到很奇怪,就询问车夫。? 车夫如实相告,晏子听了,感叹不已,于是便推荐他做了大夫。

【题旨】对比批评能见效,改正错误自受益。? 牛头马肉①? 灵公好妇人而丈夫饰者②,国人尽服之。

公使吏禁之。曰:“女子而男子饰 者,裂其衣③,断其带。”

裂衣断带,相望而不止。晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子 而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?”晏子对曰:“君使服之于内④,而禁之 于外,犹悬牛首于门而卖马肉于内也。

公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”公曰:“善。

”使内勿服,不逾月而国莫之服⑤。? 【注释】? ①选自《晏子春秋·内篇杂下》。

②灵公:齐灵公,公元前581—554年在位。饰:服饰,装 饰。

③裂:作动词,撕破,撕毁。④内:内宫。

⑤逾:越,过。莫之服:即“莫服之”。

之 ,代指“男子饰”。? 【译文】? 齐灵公喜欢内宫的妇女女扮男装,结果上行下效,一时成风,全国妇女都穿起男服来。

灵公使官吏禁止,下令说:“凡是女扮男装的,一律撕毁所穿衣服,扯断所系带子。”? 然而,尽管人们亲眼看到有人受罚,女扮男装的风气还是煞不住。

灵公对此很伤脑筋。这天,晏子进见,灵公问道:“我让官吏严禁国中女扮男装,还下令毁掉她们的衣带,这一切人们都亲眼所见,为什么还禁止不了呢?” 晏子回答说:“您允许宫廷嫔妃女扮男装。

3. 【求关于晏子的文言故事(要加译文)】

原文: 晏子将使楚.楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行.王曰,何为者也?对曰,齐人也.王曰,何坐?曰,坐盗.” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王.王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗.”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同.所以然者何?水土异也.今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉.” 译文: 晏子将要出使(到)楚国.楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过.大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人.’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪.’” 晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来.楚王问道:“绑着的人是干什么的?'(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪.”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同.为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊.现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了.”。

4. 求关于晏子的文言故事(要加译文)

原文:

晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。”

晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

译文:

晏子将要出使(到)楚国。楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”

晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?'(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。”

5. 晏子里面有哪些文言故事

1.原文:景公置酒于泰山之阳,酒酣,公四望其地,喟然叹,泣数行而下,曰:“寡人将去此堂堂国者而死乎!”左右佐哀而泣者三人,曰:“吾细人也,犹将难死,而况公乎!弃是国也而死,其孰可为乎!” 晏子独搏其髀,仰天而大笑曰:“乐哉!今日之饮也.”公怫然怒曰:“寡人有哀,子独大笑,何也?”晏子对曰:“今日见怯君一,谀臣三人,是以大笑.”公曰:“何谓谀怯也?”晏子曰:“夫古之有 死也,令后世贤者得之以息,不肖者得之以伏.若使古之王者毋知有死,自昔先君太公至今尚在,而君亦安得此国而哀之?夫盛之有衰,生之有死,天之分也.物有必至,事有常然,古之道也.曷为可悲?至老尚哀死者,怯也;左右助哀者,谀也.怯谀聚居,是故笑之. ”公惭而更辞曰:“我非为去国而死哀也.寡人闻之,彗星出,其所向之国君当之,今彗星出而向吾国,我是以悲也.”晏子曰:“君之行义回邪,无德于国,穿池沼,则欲其深以广也;为台榭,则欲其高且大也;赋敛如撝夺,诛僇如仇雠.自是观之,茀又将出.天之变,彗星之出,庸可悲乎!”于是公惧,乃归,窴池沼,废台榭,薄赋敛,缓刑罚,三十七日而彗星亡. 译文:景公在泰山的南边摆酒宴,酒喝多了,景公四处望望他的土地,长叹起来,流下了几行眼泪,说:“我寡人将离弃这堂堂的国家而死么!”左右有三个人帮助景公哀哭(悲哀也可帮助吗?原文“佐”字很幽默很讽刺。)

说:“我们是小人,还将感到难于去死,更何况您了!离弃这国家而死,那岂是可行的呢!” 晏子却独 *** 着大腿,仰天大笑道:“今日的宴饮真高兴啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你独大笑,为什么?”晏子回答说:“今日我看见了怯懦的君主一个,阿谀的臣子三个,因此大笑。”景公问:“什么是阿谀怯懦?” 晏子说:“从古以来就有死的情况,死,可以使后代贤的人得到安息,不贤的人消失。

如果使古时的统治者不死(俞樾云:“按‘毋知有死’ ,本作‘如毋有死’”),从过去的先君太公到现在的君主都还活着,哪您也如何能得到这国家来享受它〔陶鸿庆云:“ ‘哀’当为‘享’字之误。〕?至于旺盛就有衰败,生就有死,是自然的法则。

事物必定会有到来的,事情也有常态,这是自古以来的规律。有什么可悲的?一个人到老了还为死而悲,是怯懦;左右人帮助哀情,是阿谀。

怯懦与阿谀聚集在此,我因此而笑。” 景公惭愧地换话题道:“我不是为弃国而死悲哀。

我寡人听说,如果彗星出现,彗星指向的那个国家的君主将承担恶果,现在彗星出现并指向我国,我因此悲哀。” 晏子说: “您的行为当然不正(则虞案:元龟“回”作“固 ”),对国家无恩德,开凿池沼,就想它水深并广大;建筑台榭,就想它高而大;征收赋税像抢夺,诛杀罪人如仇敌。

从这些事情看起来,灾星(茀,即孛星,彗星的一种)又将出现。天有变化,彗星出现,有什么可悲哀的呢(庸可,王念孙云:“‘可’读曰‘ 何’,‘何’‘可’古字通。

‘ 庸’,亦‘何’也)!” 于是景公畏惧了,就(“廷”字中的“壬”换成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了台榭,减轻赋税,宽缓刑罚,三十七天后彗星消失了。2.原文:见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾(lǚ),张袂(mèi)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!” 译文:晏子拜见楚王。楚王说:"齐国恐怕是没有人了吧?"晏子回答说:"齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?"楚王说:"既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?"晏子回答说:"齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出访贤明的国君,无能的人就派他出访无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。

"楚王立即不好意思了。原文:景公之时,雨雪三日而不霁②。

公被③狐白之裘,坐堂侧陛④。妻子入见,立有间。

公日:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”

公曰:“善。寡人闻命矣。”

乃令出裘发粟以与饥寒者。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

译文:晏子谏齐景公 景公在位时,连下三天雪还不放晴。景公披着用狐狸腋下白毛做的皮衣,坐在正堂前的台阶上。

晏子进宫谒见,站了一会儿,景公说:“奇怪啊!下了三天雪可是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。

晏子说:“我听说古代贤德的国君自己吃饱却知道别人的饥饿,自己穿暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道别人了。”

景公说:“说得好!我听从您的教诲了。”便命人发放皮衣、粮食给饥饿寒冷的人。

命令:在路上见到的,不必问他们是哪乡的;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。士人已任。

相似回答