高观国《祝英台近·荷花》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-24

祝英台近·荷花原文:

拥红妆,翻翠盖,花影暗南浦。波面澄霞,兰艇采香去。有人水溅红裙,相招晚醉,正月上、凉生风露。 两凝伫。别后歌断云间,娇姿黯无语。魂梦西风,端的此心苦。遥想芳脸轻颦,凌波微步,镇输与、沙边鸥鹭。

祝英台近·荷花鉴赏

  首三句描绘荷花、荷叶,以红妆、翠盖来形容它们,以「拥」字衬托荷花之艳丽,以「翻」字刻画风吹荷叶的状态。时当盛夏,放眼眺望,但见水面上「接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红。」(杨万里《晓出净慈送林子方》)这里用一「暗」字说明其投影荫蔽了水边之地。

  「波面」两句,以澄霞比喻荷花,陈与义《虞美人》词小序中描写荷花云:「行舟之前后如朝霞相映,望之不断也。」伊人亦结伴登上小舟,泛游于荷花中。采香,见范成大《吴郡志》卷八:「吴王种香于香山,使美人泛舟于溪以采香。」这里就指采摘荷花。

  「有人」四句,写饮酒游乐。欧阳修有《渔家傲》一首,是用民歌方式渲染出欢乐的情调,可以作为对比:「花底忽闻敲两桨,逡巡女伴来寻访。酒盏旋将荷叶当。莲舟荡,时时盏里生红浪。 花气酒香清厮酿,花腮酒面红相向。醉倚绿阴眠一饷。惊起望,船头搁在沙滩上。」写民间少女以荷叶当酒盏,欢饮至脸庞和荷花一样,醉眠于船中而不知船已搁浅。在本词则仅以「水溅红裙」和「晚醉」来概括这游乐的场面,他们在舟中泼水相戏,溅湿了色如荷花的红裙,欢饮至于都有了醉意。不知不觉,已是夜幕降临,月儿初上,风清露凉,欢乐已随白昼消逝,分别的时刻终于来到了。

  下片连接上文写分别以后,思念同舟赏荷的伊人。「两凝伫」,点出双方黯然难舍之情。伊人去后,唯余寂寥忧闷,耳中不闻遏云歌声,「娇姿」是指怀想中伊人默默无语的姿容,同时也关连到眼前「欲敛娇红向人语」的荷花。

  「魂梦」两句,写西风乍起,想伊人别情无限,魂牵梦萦,心中良苦。这里亦暗指荷花红,莲心苦,「朝来又觉西风起。」「莲子与人长厮类。无好意。年年苦在中心里。」(欧阳修《渔家傲》)

  结末四句。以「遥想」两字,设想伊人此时亦正为相思所苦,她漫步水滨,双眉微蹙,宛如凌波仙子,纵然相隔云山万叠,自己亦能领会她的柔情。但她那优雅的仪态和轻盈的步履,犹如四周嫣然摇动的荷花,「日暮青盖亭亭,情人不见,争忍凌波去。只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦。」(姜夔《念奴娇》)两者如今都无由得见,这种清幽的境界,亦只好让水际沙边的鸥鹭去领略了。

诗词作品: 祝英台近·荷花 诗词作者:【 宋代 】 高观国 诗词归类: 【咏物】、【荷花】、【相思】

相似回答