意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好。
猛虎嗅蔷薇这个意境,表述了爱之细腻。人心是猛虎和蔷薇的两面体,无论是怎样的人,心间都会有温柔美好的一角。再怎样的心坚如石或豪情满怀者,胸中依然有一份清淡灵动,一份安然静默。
余光中在散文中曾写到:
“现在到这样的年龄才更体会到这样性格的两面使得人在世间的痛苦徒增不少。内心的理想性和外部的现实,是我的蔷薇和猛虎,时而温情,间或激烈,这样的挣扎构成的我现在最真实的心灵状态,回头望一路苍茫,欣喜或失落,我爱恋着我内心的蔷薇,也仰慕着心中生气盎然的猛虎,驻步察望,只是猛虎呼啸,不知蔷薇依稀芬芳?”。
因此,猛虎也可说是凛冽的现实,蔷薇是内心的安宁美好。外界现实再凛冽严峻,内心仍然有安宁美好的一角。
“心有猛虎,细嗅蔷薇。是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》的经典诗句。原话是“Inmethetigersniffstherose.诗人余光中将其翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。
原诗及
Inme,past,present,futuremeet,于我,过去、现在和未来
Toholdlongchidingconference.商讨聚会各执一词纷扰不息。
Mylustsusurpthepresenttense林林总总的欲望,掠取着我的现在
AndstrangleReasoninhisseat.把“理性”扼杀于它的宝座
Mylovesleapthroughthefuture'sfence我的爱情纷纷越过未来的藩篱
Todancewithdream-enfranchisedfeet.梦想解放出它们的双脚舞蹈不停
Inmethecave-manclaspstheseer,于我,穴居人攫取了先知,
AndgarlandedApollogoes佩戴花环的阿波罗神
ChantingtoAbraham'sdeafear.向亚伯拉罕的聋耳唱叹歌吟。
Inmethetigersniffstherose.心有猛虎,细嗅蔷薇。
Lookinmyheart,kindfriends,andtremble,审视我的内心吧,亲爱的朋友,你应颤栗,
Sincethereyourelementsassemble.因为那才是你本来的面目。