第1个回答 2008-10-20
过去时的た+とばかり表示ちょっとの间(很短的时间)
整句是说---别人征求山本的意见,刚等了一小会儿,他便开始了自己的说词.
第2个回答 2008-10-20
山本先生每次只要被要求提点建议的话,就会说我等了半天了 之后就若无旁人地大说特说自己的一套理论。
待っていました と
引用他被要求提点建议后他说的话,回答“我等了半天了”
第3个回答 2008-10-20
山本在被别人问问题的时候,就像要说;我正等着你问呢来展开回答
とばかりに就是:几乎要说。。。
待っていました :
就是过去进行时的那种感觉,所以选4本回答被提问者采纳
第4个回答 2008-10-20
「とばかりに」在简体句或体言后,表示处于最佳时机或显露出某种迹象。前接动词、形容词基本形及动词命令形(接名词和形容动词时接“だ”后面)。表示嘴上未说,但表情及动作已显露其意。可译为“显出……的样子”。
~と(言わん)ばかりに
前接短句,表示“仿佛要说…”的意思,用于看上去,对方俨然要那么说的样子的场合,后续室强有力的势头和程度表达方式,是书面语言。意为:几乎就是说~;简直就要说~。
我个人以为本句:山本先生想要想要征求意见,已经迫不及待的开始了自己的演说。
这是一级语法。。。。