第1个回答 2020-04-06
楼上都用机器翻译的吧?“为了您的健康这是不可挑剔的”“你认为明智的,他捐出他的所有积蓄,地震区?”这是什么鬼话?
翻译讲究准确的同时,也要符合汉语的逻辑,翻译就是为了让中国人看的懂!
1.
"
Life
is
like
a
play
and
everything
is
uncertain
.
"
Whith
the
increase
of
age
,
he
is
more
and
more
touched
by
this
sentence
.
翻译:
“人生如戏,世事难料。”
“随着”年龄的增加,他越来越深刻地体会到这句话的含义。
2.
Although
he
was
not
well-educated
,
he
understood
the
importance
of
education
.
翻译:
尽管他没有受过良好教育,他“懂得”教育的重要性。
3.
I'm
willing
to
risk
any
danger
to
finish
the
task
you
gave
me
!
翻译:
我愿意冒任何危险,完成你给我的这项任务!
(誓死完成您交付的任务!)
4.
This
shop
has
a
wide
variety
of
postcards
for
you
to
choose
from
,
please
pick
the
card
you
like
.
翻译:
“本店”有各种各样的明信片可供您选择,请“尽情挑选”。
5.
We
should
eat
different
groups
of
food
and
keep
a
balanced
diet
.
It's
not
good
for
your
health
to
be
picky
.
翻译:我们应该多样化饮食并保持均衡饮食。"挑食"将不利于您的健康。
6.
Most
monks
are
vegetarians
and
they
never
eat
meat
.
翻译:大多数修道士是素食主义者
"并且"
他们从来没有吃肉。
哪个笨蛋把这句话里的and翻译成和的?
7.
Do
you
think
it
sensible
of
him
to
donate
all
his
savings
to
the
quake
area
?
翻译:
你觉得他把他所有的积蓄捐献给地震灾区是否明智?
8.
Influenced
by
a
high-school
biology
teacher
,
he
took
up
the
study
of
medicine
.
翻译:
受一个中学生物老师的影响,他开始进行医学研究。
应该不是influencedby,而是influenced
by.中间是有空格的。
9.
Vegetable
and
fruit
contain
plenty
of
vitamins
.
翻译:
蔬菜和水果含有丰富的维生素。
10.
At
present
,
the
electronics
industry
is
developing
very
fast
in
Shenzhen
.
翻译:
目前,深圳的电子行业正迅速发展。
不会英文别拿机器翻译的忽悠别人。什么道德水平。。