【来改错吧】这是我自己翻译的歌词,麻烦不吝赐教,指出不当之处。多谢!o(∩_∩)o...

浜崎あゆみ - MY ALL 【一首相当好听的歌,顺便推荐给各位o(∩_∩)o】

一体もうどれ位の时间を
共に过ごして来たんだろう(到底我们一起度过了多长的时间)
一体もうどれ位の距离を
共に进んだだろう(到底我们一起走过了多远的路程)
仆达がこれまでに残してきた
完璧じゃなくともキラキラした(到现在我们留下的过往 虽不完美也闪闪发光)
结晶が今ここに夸らしげに
辉き放っている(为这放光的结晶在这里自豪着)
楽しいこと嬉しいこと
ばかりだったとは正直(快乐的事也好开心的事也好 都是堂堂正正的)
言えないけどいつでも
ひとりじゃなかったから(虽然无法都说出来 但我并不是一个人)
あなたに梦を见せたい
终わらなくて消えなくて(想让你看见我的梦想 不会结束亦不会消失的梦)
そんな梦を见て欲しい
それが仆の愿いです(想实现那样的梦 这是我的心愿)
あなたを守って行きたい
たとえ何かおきようとも(要是有什么是我想做的 那就是一直守护着你)
仆の全てであなたを
守り続けて行きます(我会尽我的所有 一直守护着你下去)
悔やんでる事なんてひとつさえ(说到后悔的事情 是有那么一件)
ないと今でも言い切れるよ(到现在说起来都很难过)
仆达はいつだって全力で
戦い抜いて来た(而我们何时都在全身心的拼搏着)
つらい夜もやりきれない(心酸的夜也好 想起来不能忍受也罢)
思いをした日々も正直(度过的每天都是正直的)
あったけれどいつでも
ひとりじゃなかったから(任何时候就算发生了 我也不是孤零零的)
あなたの笑颜が见える
爱おしくて眩しくて(看见你的笑脸 是那么可爱与耀眼)
その笑颜が见たくて
今日も仆は生きてます(为了能看到那笑脸 今天我也要活下去)
あなたの爱を感じる
力强くて温かい(我感觉到了你们的爱 是那么有力而温暖)
そんな无偿の爱情を
全身で感じてます(我会全身心的去感受这种无偿的爱)

谢谢啦!o(∩_∩)o...

第1个回答  2008-01-13
一体もうどれ位の时间を
共に过ごして来たんだろう(到底我们一起度过了多长的时间呢?)
一体もうどれ位の距离を
共に进んだだろう(到底我们一起走过了多远的路程呢?)
仆达がこれまでに残してきた
完璧じゃなくともキラキラした(到现在我们留下的过往 虽不完美也在闪闪发亮)
结晶が今ここに夸らしげに
辉き放っている(现在结晶在这里自豪的放着光芒)
楽しいこと嬉しいこと ばかりだったとは正直言えないけどいつでも
ひとりじゃなかったから(虽说不能确实一切都很快乐都很高兴,不过每一次我都不是孤单一人)
あなたに梦を见せたい
终わらなくて消えなくて(想让你看见一场梦 不会结束亦不会消失的梦)
そんな梦を见て欲しい
それが仆の愿いです(我想让你看到这场梦 这就是我的心愿)
あなたを守って行きたい
たとえ何かおきようとも(不管发生什么事,我都会保护你)
仆の全てであなたを
守り続けて行きます(我会尽我的所有 一直守护着你)
悔やんでる事なんてひとつさえないと今でも言い切れるよ(我到现在也可以肯定,没有任何值得后悔的事情)
仆达はいつだって全力で
戦い抜いて来た(我们无时无刻都在全力以赴的拼搏着)
つらい夜もやりきれない思いをした日々も正直 あったけれどいつでも
ひとりじゃなかったから(说实话也有一些悲愤的晚上也做不完的事情,不过我每时每刻都不是孤单一人)
あなたの笑颜が见える
爱おしくて眩しくて(看见你的笑脸 是那么可爱与耀眼)
その笑颜が见たくて
今日も仆は生きてます(为了能看到那笑脸 今天我也要活下去)
あなたの爱を感じる
力强くて温かい(我感觉到了你们的爱 是那么有力而温暖)
そんな无偿の爱情を
全身で感じてます(我会全身心的去感受这种无偿的爱)

有些地方做了补充和改正,你的实力还可以阿!
第2个回答  2008-01-14
到底有多长的时光
我们在一起度过?
到底有多远的距离
我们共同穿越?
留在我们身后的一切
虽不完美却也熠熠辉煌
过往人生的结晶
今天在此自豪地闪耀光芒
虽不能说全是快乐和开心
可只要从来不曾孤单过
我就想让你看到梦想
不会终结不会消失
希望你能看见这梦想
那是我的愿望
我要一直守候着你
就算发生什么不测
也要用我的全部
一直将你守候下去
现在我也敢说
后悔的事一件也没有
任何时候我们都拼尽全力努力直到现在
曾有伤心的夜晚
也有思绪纷扰无尽的白昼
但只要不曾一个人面对
就总能看见你的笑颜
可爱的笑脸 令人眩目
太想看见你的那笑脸
所以我活着 直到今天
感受你的爱
有力而温暖
那样无偿的爱情
用我的全身在体会

这首歌的断句不一定是两行一句,
比如这里:

楽しいこと嬉しいこと
ばかりだったとは正直
言えないけどいつでも
ひとりじゃなかったから
あなたに梦を见せたい

5行才是一个完整的句子,因此翻译前两行就结句可能有些问题m(∩_∩)m
这首歌有不少类似地方。翻译的时候给改了改,不知道是否能更合适些。

这是一首有力度的好歌,谢谢分享!m(∩_∩)m本回答被提问者采纳