这句话最后的とした什么用法?直接说必要です,可以吗?

二万本の真空管を使って机械はあまりにも巨大であり、しかも、膨大な电力を必要とした。

第1个回答  推荐于2016-12-02
をーーーとする 中文意为“把----作为---”,类似于 :をーーーにする
句型表达,意为“人为地把某物当做另一物或改造成另一物”。如:兄を先生として 英语を勉强している。(把哥哥当做老师,请他教日语。)
你所举例原意为“把膨大的电力作为必需”即“需要大量的电力”,日语的特有表达方式,和“电力が必要です”语感或意义上有些区别。(前者是从众能源中做挑选,后者纯粹是表示需要这个能源)
需要说明的是日语是日语,它有它本身的特有表达方式,没必要硬要去和中文的思维特征作对照,语言上没这种可比性。供参考。本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-10-01
・・・を必要とした: 表示必须,需要。强调语气。

可以改,这是过去叙述式,因此即使改也应该是,
二万本の真空管を使った机械はあまりにも巨大であり、しかも、膨大な电力が必要だった。
相似回答