一个日语问题

A.この字はだれが书いたか、わかりますか。

B.日常よく使う汉字はどう正しく书くのか、わたしたちはときどき迷います。
以上两句,か前面是同样的两个句子,为什么第一个用简体直接加か,而第二句为什么是加の再加か?
谢谢

第1个回答  2008-03-03
实际上这是一个关于日语疑问句构成的问题。由动词构成的疑问句可以有2种形式,即:简体+か和简体+のか。前者平铺直叙,无感情色彩;而后者带有感情,并有强调、解释、说明等含义。并且两者都可用于从句中。
例如上述的A:この字はだれが书いたか、わかりますか。语气平淡,或者只是随便问问。如果换成この字はだれが书いたのか、わかりますか。语气强烈,或者表示羡慕(字写的好)、或者表示蔑视(字写得很糟)、或者表示愤怒(墙上随意涂写等)。
本句B中也透露了说话者的忧虑、迷惑的感情(暗示不少人连常用的汉字都不能正确书写等)
第2个回答  2008-03-03
动词的过去式+の+か是正确的写法. 加の把动词变成名词了, 所以可以跟か。

动词的原形式+の+か 是一个道理.

动词的过去式+か是一个口语的用法, 口语中为了方便省略了の。书面的时候还是要加上的.本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-03-03
两种用法语法上没有错,都可以互换使用。只是是否符合日本人说话习惯的问题。
另外,加了の以后,多了强调的意思。
第4个回答  2008-03-03
A.この字はだれが书いたのか、わかりますか。

B.日常よく使う汉字はどう正しく书くか、わたしたちはときどき迷います。

也可以啊。完全一样!
相似回答
大家正在搜