日语 敬体与简体的使用

最近在学《新编日语教程》不是《新编日语》,学到第九课。里面两个人的对话。对一个动词一会儿使用敬体,一会儿又是简体 ,比如同一个人说话一会儿是行きます 一会儿是行く,就只有两个人的对话。这么说到底合不合理。?简体语敬体到底分别用在什么时候

第1个回答  2012-10-29
比较正式的场合是一定要用敬体的。表示客气和正式要用敬体。比较随意的时候用简体。至于你说的情况,因为没看到句子,所以也太好说,但是,你会不会是误会了句子的成分?因为并不是出现了动词原形就一定代表是简体。能不能把具体句子打出来?追问

ダニエル:今周末まつの土曜日に、日本人のお友达と花见に行いくんです
王:桜ですね
ダニエル:そうです,王さんも行きませんか。
是这么一句话。

书上说 行い 简体,行きます 敬体。
就是觉得很奇怪。为什么一会儿使用简。一会儿又使用敬

追答

正确的句子应该是这样吧?
ダニエル:今周末の土曜日に、日本人のお友达と花见に行くんです。(这个星期六,我要和一个日本朋友去赏花。)
王:桜ですね。(樱花啊。)
ダニエル:そうです、王さんも行きませんか。(是的,小王你也一起去吗?)
首先说明,这里的“行くん”并不是简体,因为后面出现了表示敬体的“です”。
行くん=行くの
这个「の」在这里是形式体言。使得前面动词的成份,即【日本人のお友达と花见に行く】成为一个名词性成份。

追问

原来如此。谢谢。我学的《新编日语教程》才学到第9课。但是并没有讲到 行くん=行くの 这个语法。所以会觉得奇怪为什么那里会这么说。看来这个是后面的语法了。

追答

嗯,有些前面的语法当时不理解,学到后面就会明白了~

本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-10-29
行く只是一个动词,,而在句子中,则要动词变形行きます 
相似回答