44问答网
所有问题
帮我把下面的语句翻成日语 希望不要用在线翻译系统之类的 谢谢了
“头脑很聪明”
“有点迷糊也很可爱”
“很细心,文笔很好”
“互相陪伴”
“五角星是我们的象征”
“录取”
举报该问题
其他回答
第1个回答 2009-05-07
头がいい
ぼんやりだけど、とても可爱い
心遣いし、文书もうまい
お互いに付き添う
五角の星は私たち(われわれ)のシンボルだ
采用する
第2个回答 2009-05-07
头がいい
ぼんやりしているけど、かわいい
注意深くて、文章がうまい
お互いに付き添う
五角星はわれわれのシンボルです。
采用する本回答被提问者采纳
相似回答
请
帮我把下面的
内容
翻译成日文
,
不要用翻译
器。
谢谢
答:
6. 水深1.6米 / 水深1.6メートル 7. 缓速滑道 / 不知是指哪方面?8. 尊贵的宾客:您好,为了您的安全,出入温泉池请走池区入口,严禁攀爬与翻越!谢谢合作!ご来园のお客様へ:安全のため、温泉にお入りになる场合は、温泉场の入り口からご入场くださいませ。攀じ登ったり、乗り...
请
帮我把下面的翻译成日语
(
不要翻译
软件的)
谢谢
啦
答:
ちび丸子ちゃんはかわいいし、头がいいし、いつもたくさんの主意があります。ちび丸子ちゃんは小学校三年生の女の子です。ちびまるこちゃんは体がだるいし、口が卑(いや)しいし、りふじんな女の子です。いつもおねちゃんと争います。彼女は幸せな大家族があります。家は裕福(...
帮我把下面的
话
翻译成日语
,谢谢
谢谢了
……
不要翻译
软件
翻译的
……
答:
関连规定によって会社に対しては、该当の责任者を扣发警告措置を1カ月分にあたる基本给の金额だ。望会社が保有している従业员を定着させなければならないを戒める安全第一の観念を强化し、爱の意识を高める一方、竞业技能を确保するため、さまざまな业务を顺调に进められている。
急!!!请
日语
高手,帮忙
将下面的
中文
翻译成日文
,
不要用
软件或者
在线翻译的
...
答:
1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题(这个是什么,能具体讲一下嘛)及びマルチメディアメッセージングサービスの生产と...
大家正在搜