速求 日语商务函电翻译

敬启者,恭贺贵公司日益兴旺发达。
敝公司今春推出了学习用的成套录像带《学习者》,不知销售情况如何?
敝公司已开始安排明年的生产计划,故特向各有关公司去函查询该商品的销售情况,以备制定销售对策时用。
因此,若能把随信附上的调查表填好后寄回,则不甚感激。贵公司的意见将通过我们对产品的改进得到反映,敬请大力协助为盼。
XXXX公司敬上
附记
1.询问事项表 一份
2.希望寄回日期 平成11年5月1日

敬启者,恭贺贵公司日益兴旺发达。
敝公司为扩大生产力正在扩建厂房,近日扩建工程即将完工。在这期间,承蒙指教、帮助,深致谢忱。
5月1日起新厂房即将启用,开始投入畅销产品的增产中。以此为契机,敝公司计划大幅度增加资本。因此,恳请贵公司务必支援为荷。
敝公司打算派专务董事田中太郎前往加以详细说明,尚望多多关照。
若能告知贵公司的方便日时,则不胜荣幸。
XXXX公司敬上

第1个回答  2009-05-28
拝启、あなたの会社の成长繁栄を祝福する。
敝公司この春に"学习"は、完全なビデオを学ぶことを立ち上げ、贩売方法がわからない?
来年の生产计画敝公司手配し始めていると、同社の特别调査は、商品の贩売に向け准备を书いた时の対策の开発贩売。
したがって、添付の手纸を、完成したアンケートを返すと、感谢することはありません。当社の制品を改善することによりあなたの会社の再生、前进を期待してください反映されるまで。
よろしくお愿い申し上げますXXXX会社
补说
1 。质问フォーム
2 。ホープ平成5月1日帰国日の11年
拝启、あなたの会社の成长繁栄を祝福する。
は、最近の拡张プロジェクトの完成に近づいていますが生产力の拡大を敝公司植物の拡大です。一方、アドバイスに感谢し、助けを、深さに感谢する。
新工场の5月1日开幕すぐに生产に投资商品の贩売を开始します。この机会敝公司资本の大幅な増加计画に进みます。そのため、オランダのために、お客様のサポート依頼してください。
细部にまで光太郎田中専务取缔役の送信には、まだ多くの悬念敝公司参照してください。
この日の同社は、利便性の场合、光栄です。
よろしくお愿い申し上げますXXXX会社
相似回答