求大家帮忙 简单两句日语敬语翻译 在线等~~拜托大家了拜托

给导师写的信,想表达一下歉意和感激 内容如下:
很久没有和老师联系了,写这封信想简单问候一下老师。谢谢老师一直以来对我的鼓励和支持,我真的非常感激,于是手写了一封信,现已寄出。预计半个月以内到达,随信附上我一点点小小礼物,希望老师能够喜欢。期待拜读老师更多的研究作品。

另外问一句:往日本邮寄少量茶叶可以吗?

第1个回答  推荐于2016-09-05
XX先生へ

こんにちは、手纸で先生に挨拶するのは久々です。长い间、先生がいつも応援してくださって诚に心の中から感谢の気持ちが溢れております。というわけで感谢のきもちを込めてこの手纸を书いたのです。この手纸とともにつまらないお土产一件を加えてお届けしますので、お纳めください。あと、これからも是非、先生の作品を拝読させて顶きたいのです。

PS:茶是肯定能邮寄的 只是价钱问题罢了 你去邮局问下价钱追问

第一句读起来有点怪怪的,不过我的日语段位不高,如果这句涉及的语法比较难,能把它换成稍稍简单一点的句子吗?只要意思通就行,因为对方老师也知道我日语段位不高,嘿嘿,太感谢您了~~

ps,邮了4两茶,中国不扣,但不知道对方海关扣不扣了,好揪心

追答

こんにちは、いつもお世话になっております

我家人邮过好几次的 ,日本不会扣下的 最好2斤以内

本回答被提问者采纳
第2个回答  2014-06-07
尊敬するXX先生様: 殿

长い间 先生との 御连络になりませんでしたが お便りで 懐かしさの意を表せて致します
御励まし、御支持には 心より 诚に 有难う御座いましたが 手で お手纸を书きまして、
お送り出しました 细かいお土产を同封しております お好きになれば 幸いです
半月以内に お届けになると思います これより 御研究の作品を期待し、拝読したくなるよう
お待ちになっておられてます

追伸:

日本へ 少量のお茶の叶を邮送出来ませんか追问

  真的特别谢谢您为我解答,奈何只能采纳一个答案。您的敬语各方面用词都值得我好好学习。回答的特别棒,特别感谢您。

相似回答