求翻译一篇日语文章~不要工具翻译

其实小赵是一个好人,只不过有一点点强迫症。比如走路的时候会低着头观察地板,如果脚不踩在地板的缝隙上就会不自在。但是那家伙真的很聪明,一般的游戏会很快就通关了。每次看他操作的时候我都会感叹:“技术真好啊。 这就是传说中的天才么~

第1个回答  2014-01-02
赵さんは実は良い人なんだが、物事をするとちょっと偏执です。たとえば、歩いているときよく俯いて床を観察する。もし床の隙间に踏まないと落ち着かないです。でも、あいつはとても头がいいです。普通のゲームならすぐクリア できます。彼がゲームをやっているところを见るごとに、「スキルが素晴らしいなあ。これこそ噂の天才かなあ」と感心します。追问

能把汉字的假名加上么。。有好多不认识啊

追答

赵さんは実(じつ)は良(い)い人なんだが、物事(ものごと)をするとちょっと偏屈(へんくつ)です。たとえば、歩(ある)いているときよく俯(うつむ)いて床(ゆか)を観察(かんさつ)する。もし床の隙间(すきま)に踏(ふ)まないと落(お)ち着(つ)かないです。でも、あいつはとても头がいいです。普通(ふつう)のゲームならすぐクリア できます。彼がゲームをやっているところを见るごとに、「スキルが素晴(すば)らしいなあ。これこそ噂(うわさ)の天才かなあ」と感心(かんしん)します。 
请采纳^.^

第2个回答  2014-01-03
赵さんはいい人なのですが、少し强迫症的なところがあります。
たとえば、歩く时に床板の境目を踏んでいないと落ち着かないので、
いつもうつむいて足元を眺めています。
でも、とても头がいいです。普通のゲームならすぐクリアしてしまいます。
彼がゲームをしているところを见る度に「すごいテクニックだ。これこそ天才だなあ」と感心します。

赵(ちょう)さんはいい人(ひと)なのですが、少し(すこし)强迫症的(きょうはくしょう、てき)なところがあります。たとえば、歩く(あるく)时(とき)に床板(ゆかいた)の境目(さかいめ)を踏んで(ふんで:原型「ふむ」)いないと落ち着かない(おちつかない)ので、いつもうつむいて足元(あしもと)を眺めて(ながめて:原型「ながめる」)います。でも、とても头(あたま)がいいです。普通(ふつう)のゲームならすぐクリアしてしまいます。彼(かれ)がゲームをしているところを见る(みる)度(たび)に「すごいテクニックだ。これこそ天才(てんさい)だなあ」と感心(かんしん)します。本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2014-01-02
実际には、赵は良い人だったが、少し强迫性障害があります。たとえば、ギャップの床に足を踏まない场合は、徒歩、床を観察するために下に向かう际に不快になります。その男は本当にスマートですが、、ほとんどのゲームはすぐにオフに渡します。私は彼がため息を动作させる见ることが毎回、「テクノロジーの素敌なああ、これはそれが〜伝说の天才です。
相似回答
大家正在搜