英语高手翻译一下to tug the rooted sorrow?

哪位英语高手帮忙翻译一下“to tug the rooted sorrow”是什么意思?多谢~!
这是我看的文章的题目

第1个回答  2009-11-02
“触及已经根植于内心的悲伤”

rooot 根 tug 拔

我们可以想象,悲伤本来已经在内心root(扎根)了, 现在却要把它连根tug(拔)出来,这是多么的痛苦!

作者用比喻手法, 把“悲伤的根深蒂固”以及“重新触及悲伤的感觉”, 比作“树的扎根”和“树的连根拔起”, 非常的形象,让读者直接感受到作者的感觉!

楼主觉得呢?
第2个回答  2009-11-02
从沉痛中解脱出来的意思本回答被提问者采纳
第3个回答  2009-11-02
“解脱或摆脱根深蒂固的悲哀”
第4个回答  2009-11-02
上下文 需要context的 怎么样到内心地的哀伤 要上下文才能定意思
第5个回答  2009-11-02
摆脱掉内心深处的悲伤最为贴切