关于because引导的原因状语从句。

She didn't marry him because she loved him.

她并不是出于爱才嫁给他的。(marry这个动作发生了)

I didn't go swimming because the weather was cold.
我没去游泳是因为天气太冷了。(go swimming这个动作没有发生)。

同样的句式意思却完全想法,到底要怎么判断动作发生了没呀。
根据百度百科的解释,似乎not…because结构就是有歧义的,必须通过上下文理解意思。

第1个回答  2014-07-04
国内老师难道不知道英文句子说不好的话会产生歧义吗?第一句,如果要表达汉语的那个意思,不能那么翻译,必须说成:She married him not because she loved him。
而原句She didn't marry him because she loved him. 并不能代表 marry发生了。如果国内老师这么说,你可以跟他们说这是 bullshit.
第2个回答  2019-12-08
because不用于句首的;当because引导原因状语从句时有:the
meeting
was
postponed
for
several
months
because
all
the
representatives
(are)
still
not
there.
另外for也不在句首,本空只能用as,或since
第3个回答  2014-07-04
为什么能解释第一个动作发生了呢????追问

因为陈德彰的《翻译辨误》中就是这么翻译的。

相似回答