toy story 是不是应该翻译成玩具故事,为什么网上却翻译玩具总动员,难道story 还有总动

toy story 是不是应该翻译成玩具故事,为什么网上却翻译玩具总动员,难道story
还有总动员的意思

第1个回答  2015-04-11
这是意译,翻译成玩具故事明显不如玩具总动员好听,体现汉子博大精深本回答被网友采纳
第2个回答  2015-04-11
中国汉语表达注重主动,动词为主,形象化表达追答

但是英文中注重被动,具像化,名词表达为主,story没有总动员的意思,但是在中文里面我们翻译过来的时候要形象化成总动员

第3个回答  2015-04-11
因为他这是词组
第4个回答  2015-04-11
玩具家园 玩具世界 玩具王国都可以
第5个回答  2015-04-11
英语和汉语是不一样的,在英语中他就是词组玩具总动员,所以汉语也算音译过来的