帮偶把“生日快乐”翻译成日语!可以么?

如题所述

第1个回答  2020-02-01
お诞生日おめでとうございます
(虽然日语区分敬语语气,但是这句敬语语气用在很多场合都合适)

读音:
ou
tan-jou-bi
ou
me
de
tou---
ge
za
yi
ma si
第2个回答  2020-02-02
中文翻译成日文,同为生日快乐,为什么有这些差别?
1.お诞生日おめでとうございます
2.诞生日おめでとう
3.诞生日おめでとうございます
以上三句是我用不同的翻译词典翻译的,为什么有差异?
1
这三句意思一样,但尊敬、客气程度不同,也就是说给予对方的语言待遇(日语叫做“待遇表现(たいぐうひょうげん)”)不一样。尊敬程度与对方的地位、级别高低成正比;和双方之间的亲疏关系也相关,通常来讲,越亲密的关系,表达越随意,反之亦然;另外,越是正式场合,表达通常越正式,也越客气。
2
相对来讲,越短越显得随便,越长越显得尊敬、客气。
3
如果是好朋友等关系亲密的人之间用的话,用2就行;如果是对上级长辈说,用1。
没问题的,我长期研究日语敬语,望采纳!