学英语转业人,翻译官能不能把中国唐诗三百首,古诗全部用英语读出来?能不能这么厉害,读诗词给外国人听

有这样,这么好的英语吗

第1个回答  2019-11-26
中国的唐诗三百首,早就有了英(美)语版,日语版等等,而且是大受欢迎。不管是英国人,还是美国人,他们都非常喜欢中国的诗词,他们有的人,不只会念英(美)语版的唐诗,还会背诵中文版的唐诗。翻译官们也亲自为他们用英语朗诵了一篇,红楼梦里的诗词。有兴趣的话,可以去中央电视台的网站,搜索视频来看。
外国人为什么懂得欣赏中国的诗词,1:是因为翻译的好,非常的好;2:是 因为外国人也写诗的好不,就像美国,日本,朝鲜,泰国,他们都有写诗的诗人,而且写的 很不错。例如:大麦歌——美国的,急流——日本,金达莱——朝鲜,月——泰国
只是,如今的日本人,韩国人,真正会写古体诗的人很少,背古诗的人却很多。不如我们中国,背诗的人多,真正会写古体诗的人也很多,当然,不会写诗的人更多……
不要小瞧了我们中国的翻译官,如今,90后的翻译官也是人才济济,他们是我们中国对外交流的桥梁。
想当翻译官,光会外语可不行,还要有着非常扎实的中外文学功底,不然,人家说典故,你却不知由来,又要如何翻译。
例如:傅园慧的一句——洪荒之力,难倒了多少国外的翻译官,因为,他们不知由来,也不懂其意,当然就翻译不出来。