上书救父文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-07

1. 缇萦救父文言文原文加翻译

原文

汉文帝四年中,人上书言淳于意受赂。以刑罪传西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者。”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪。”上闻而悯其意,此岁即除肉刑法。

译文

汉文帝四年,有人上书告发淳于意,说他受贿。按照刑法,专车押送他向西前往长安。淳于意有5个女儿,跟随着(囚车)在哭。淳于意生气,骂道:“生孩子不生儿子,危急时没有可以帮忙的人。”这时少女缇萦因父亲的话而悲伤,于是跟随父亲西到长安,上书说:“我的父亲做官吏,齐的人都说他清廉正直,如今犯法应当受刑。我悲痛死的人不能复生,而受刑的人不能再改,即使想改过自新,也没有办法了。我愿意舍身做官府中的女仆,来赎去父亲的罪过。”皇上听到怜悯她的意愿,这年就去除了肉刑法。

2. 文言文缇萦救父的开头是:汉文帝四年中,人上书言.请问有哪位认识知

文帝四年中,人上书言意*,以刑罪当传*西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂日: “生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书日:“妾父为吏,齐 中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫 由,终不可得.妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新.”书闻,上悲其意,此岁亦除 肉刑法. 的翻译 汉文帝四年(前176),有人上书朝廷控告淳于意,根据刑律罪状,要用传车押解到长安去.淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣.他发怒而骂道:“生孩子不生男孩,到紧要关头就没有可用的人!”于是最小的女儿缇萦听了父亲的话很感伤,就跟随父亲西行到了长安.她上书朝廷说:“我父亲是朝廷的官吏,齐国人民都称赞他的廉洁公正,现在犯法被判刑.我非常痛心处死的人不能再生,而受刑致残的人也不能再复原,即使想改过自新,也无路可行,最终不能如愿.我情愿自己没入官府做奴婢,来赎父亲的罪,使父亲能有改过自新的机会.”汉文帝看了缇萦的上书,悲悯她的心意赦免了淳于意,并在这一年废除了肉刑.。

3. 缇萦救父的文言文及翻译

文帝四年中,人上书言意,以刑罪当传西之长安。

意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。

上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。

妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。” 书闻,上悲其意,此岁亦除肉刑法。

文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。

淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”

几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦又是悲伤,又是气愤。她想:“为什么女儿偏没有用呢?”她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。

缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,倒很重视。

那奏章上写着:“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的小女儿。我父亲给国家当差的时候,齐国的人都说他廉洁正直。

现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。

一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,好让他有个改过自新的机会。”

汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘. 这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

4. 缇萦救父的文言文

文帝四年中,人上书言意①,以刑罪当传②西之长安。

意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。

上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平③,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续④,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得。

妾愿入身为官婢⑤,以赎父刑罪,使得改行自新也。” 书闻,上悲其意,此岁亦除肉刑法。

(选自《史记·扁鹊仓公列传》) 【注释】①意:即缇萦之父淳于意,名医。淳于为复姓。

②传:押解。 ③廉平:廉洁、正直。

④不可复续:不可能再生。⑤官婢:官府的奴婢。

5. 缇萦救父阅读答案

《缇萦救父》阅读答案及原文翻译缇萦①救父文帝四年中,人上书言意②,以刑罪当传西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生而刑者不可复续,虽欲改过自新,其道莫由,终不可得.妄愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也.”书闻,上悲其意,此岁中亦除肉刑法.《史记·扁鹊仓公列传》【注】①缇萦(tí yíng):人名.②意:淳于意,西汉初临淄人.【《缇萦救父》阅读答案及原文翻译】《缇萦救父》阅读答案及原文翻译.【试题】1.解释下列加点词语:①缇萦伤父之言( ) ②齐中称其廉平( )③今坐法当刑( )2. 读了这个故事之后,你认为缇萦是个怎样的人?【参考答案】1.①为……感到悲伤.②称赞;称道.③犯法;犯罪.2.有孝心;有胆识.【译文】文帝四年的时候,有人上奏告发淳于意,因为犯了罪判了刑,用驿站的车马押解向西前往长安.淳于意有五个女儿,跟在后面哭泣.淳于意愤怒了,骂道:“生女儿不生男孩,有了紧急情况没有可以使用的人!”在这时候,小女儿缇萦为父亲的话感到悲伤,就跟随着父亲向西去.她上奏书说:“我的父亲为官,齐地的人都称赞他廉洁公正,如今犯了法,判了肉刑.我深切地悲伤处死的人不能复生,受肉刑的人不能接上肢体,即使想要改过自新,这条路也没有多少人能走过去,终究不能做到.我愿意交出自身,做官府的奴婢,用来赎父亲的肉刑之罪,使他能够改变品行,自己重新做人.【说明】缇萦是西汉王朝(公元前206至公元8年)时代的人.她住在山东.她的毅力和勇气,不但使父亲含冤得直,免受肉刑,而且也使汉文帝深受感动.因而废除这种残酷的肉刑.缇萦是淳于意五个女儿当中最小的一个.淳于意从前当过官,后来弃官行医,救死扶伤,深受民间尊敬.人们从四面八方,长途跋涉,找他求医.淳于意精于医术,替人医病,差不多治一个好一个.由于缇萦的仗义执言,犯人就不必受刺字,割鼻或砍肢之苦,对推动古代刑罚由野蛮走向相对宽缓人道作出了贡献,在历史上被广为传颂.她不怕千辛万苦,为父申冤的孝心,使她成为孝道的典范.。

相似回答