佚名《烝民》原文及翻译赏析

如题所述

第1个回答  2022-11-18

烝民原文:

天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。天监有周,昭假于下。保兹天子,生仲山甫。

仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式,威仪是力。天子是若,明命使赋。

王命仲山甫,式是百辟,缵戎祖考,王躬是保。出纳王命,王之喉舌。赋政于外,四方爰发。

肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。

人亦有言,柔则茹之,刚则吐之。维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。

人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之。我仪图之,维仲山甫举之。爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。

仲山甫出祖。四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵。王命仲山甫,城彼东方。

四牡骙骙,八鸾喈喈。仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。

烝民翻译及注释

翻译 老天生下这些人,有着形体有法则。人的常性与生来,追求善美是其德。上天临视周王朝,昭明之德施于下。保佑这位周天子,有仲山甫辅佐他。仲山甫贤良具美德,温和善良有原则。仪态端庄好面色,小心翼翼真负责。遵从古训不出格,勉力做事合礼节。天子选他做大臣,颁布王命管施政。周王命令仲山甫,要做诸侯的典范。继承祖业要宏扬,辅佐天子振朝纲。出令受命你执掌,天子喉舌责任重。发布政令告畿外,四方听命都遵从。严肃对待王命令,仲山甫全力来推行。国内政事好与坏,仲山甫心里明如镜。既明事理又聪慧,善于应付保自身。早早晚晚不懈怠,侍奉周王献忠诚。有句老话这样说:"柔软东西吃下肚,刚硬东西往外吐。"与众不同仲山甫,柔软东西他不吃,刚硬东西偏下肚。鳏夫寡妇他不欺,碰著 *** 狠打击。有句老话这样说:"德行如同毛羽轻,很少有人能高举。"我细揣摩又核计,能举起唯有仲山甫,别人爱他难相助。天子龙袍有破缺,独有仲山甫能弥补。仲山甫出行祭路神,四匹公马力强劲。车载使臣匆匆行,常念王命未完成。四马奋蹄彭彭响,八只鸾 *** 锵锵。周王命令仲山甫,督修齐城赴东疆。四匹公马蹄不停,八只鸾铃响叮叮。仲山甫赴齐去得急,早日完工回朝廷。吉甫作歌赠穆仲,乐声和美如清风。仲山甫临行顾虑多,宽慰其心好建功。

注释 1.烝(zhēng)民:意即庶民,泛指百姓,是春秋战国时代及之前历代对「百姓」的称谓。烝:众。物、则:严粲《诗缉》谓「天生烝民具形而有物,禀性而有则」。2.秉彝(yi):常理,常性。3.懿(yi):美。4.假:至。5.仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。6.式:用,效法。7.若:选择。见《说文解字》段玉裁注。赋:颁布。8.辟:君,此指诸侯。9.缵(zuǎn):继承。戎:你。王躬:指周王。10.出纳:指受命与传令。喉舌:代言人。11.外:郑笺谓「以布政于畿外」。爰发:乃行。12.肃肃:严肃。将:行。13.若否:好坏。14.解(xie):通「懈」。一人:指周天子。15.茹:吃。16.矜(jīn):老而无妻。强御:强悍。17.輶(you):轻。鲜:少。克:能。18.仪图:揣度。19.衮(gǔn):绣龙图案的王服。职:犹「适」,即偶然。阙:缺。20.祖:祭路神。业业:马高大的样子。21.捷捷:马行迅疾的样子。22.彭彭:形容马蹄声杂沓。鸾:鸾铃。23.骙(kui)骙:同「彭彭」。喈(jiē)喈:象声词, *** 。24.徂(cu):往。遄(chuan):速。25.吉甫:尹吉甫,宣王大臣。穆:和美。26.永:长。怀:思。

烝民鉴赏

  这首诗;《毛诗序》谓「美」,郝敬谓「讽」,二说视角不同,自然见解相反,然也有共同点,那就是皆着眼于此诗的言外之意,非诗中的基本内容。见仁见智,各有所取,此姑且不论,如果就诗说诗,当以朱熹说为胜。

  此诗首章起句不凡。开头四句郑重提出「人性」这一命题,哲理意味甚浓。前人多认为这是最早的「性善论」,故孟子在《告子章》中引此四句与孔子的阐释作为论「性善」的理论依据。但从全诗考察,似乎诗人并不是倡导什么「性善论」,他只不过是借天赋予人以善性,为下文歌颂仲山甫张本。第一章颂扬仲山甫应天运而生,非一般人物可比,总领全诗。接下去二至六章便不遗余力赞美仲山甫的德才与政绩:首先说他有德,遵从古训,深得天子的信赖;其次说他能继承祖先事业,成为诸侯典范,是天子的忠实代言人;再次说他洞悉国事,明哲忠贞,勤政报效周王;继而说他个性刚直,不畏 *** ,不欺弱者;进而回应前几章,说他德高望重,关键靠自己修养,不断积累,因而成了朝廷补衮之臣。诗人对仲山甫推崇备至,极意美化,塑造了一位德才兼备、身负重任、忠于职守、攸关国运的名臣形象。七、八两章才转到正题,写仲山甫奉王命赴东方督修齐城,尹吉甫临别作诗相赠,安慰行者,祝愿其功成早归。全诗基调虽是对仲山甫个人的颂扬与惜别,但透过诗中关于仲山甫行事与心理的叙述,从中大体能体察到处于西周衰世的贵族,对中兴事业艰难的认识与隐忧,以及对力挽狂澜的辅弼大臣的崇敬与呼唤。不难理解,此诗对仲山甫的种种赞美,是真实的、现实的,然而也不排除其中有某些理想化的成分,包含着诗人所代表的这一阶层的期盼。有人斥此篇为「谀词」,似乎过苛。

  此诗主要以赋叙事,开篇以说理领起;中间夹叙夹议,突出仲山甫之德才与政绩;最后偏重描写与抒情,以热烈的送别场面作结,点出赠别的主题。全诗章法整饬,表达灵活,为后世送别诗之祖。在《诗经》中此篇说理成分比较浓厚,在诗歌发展史上留下重要的一笔,后世「以理为诗」当溯源于此。此诗语言也很有特色,尽管多用说理、议论,却不迂腐呆滞,这除了诗人的 *** 之外,还在于语言运用独具匠心,诗人多以民间俗语入诗,如表现仲山甫扶弱锄强的性格特征、赞美仲山甫重视修身立德,都是反用俗语来衬托,这比直说简洁、形象,又有理趣,说理中注进了诗味,故姚际恒称此为「奇语」(《诗经通论》)。诗中一些形象生动、富有哲理的语言,有的经后人使用或提炼,至今仍活在人们口头,如「小心翼翼」、「明哲保身」、「爱莫能助」、「穆如清风」等。善用虚词与叠字词本是《诗经》的语言特点,此篇独特之处是「之」字的运用,全诗十二个「之」字,用于句尾的有九个,其中第六章连用五个「之」字收句,娓娓道来,委婉有致,起到了特有的抒情效果,姚际恒指出「多用『之』字,见缠绵之态」(《诗经通论》)。第十、八两章连用「业业」、「捷捷」、「锵锵」、「彭彭」、「骙骙」、「喈喈」等叠字词,铺叙送行场面的壮观和行动的迅捷,绘声绘色,增强了诗的形象性与节奏感。此诗押韵复杂,除五、六两章用一韵外,其余各章皆用两韵,韵脚也变化不定,如第一章则、德为韵,下、甫为韵;而第二章德、则、色、翼、式、力为韵,若、赋为韵;第三章考、保为韵,舌、发为韵;几乎无规则可循,后五章也是如此。

烝民创作背景

  这首诗是周宣王重臣尹吉甫的作品。《毛诗序》谓「尹吉甫美宣王也,任贤使能,周室中兴焉」;因诗中直接颂扬的是仲山甫,而不是周宣王,故朱熹《诗集传》认为是「宣王命樊侯仲山甫筑城于齐,而尹吉甫作诗送之」;清人郝敬既不赞同毛说,也不以朱说为然,他提出此诗合《春秋》微言大义之旨,仲山甫具才德位望,为辅弼重臣,宜常在王之左右,城齐之役,不劳相烦,诗言「衮职有阙」「式遄其归」,实有规讽之意。 诗词作品: 烝民 诗词作者:【 先秦 】 佚名 诗词归类: 【诗经】、【离别】

相似回答