英语翻译Commuting to work in Chicago is no pleasure

Commuting to work in Chicago is no pleasure , for the roads there are even more crowded than in San Francisco. But here is how the city of Chicago is handling the problem.
"We don’t have rush horn’s any more," said Charles M. Mclean, who runs the nation’s busiest road. "We have rush periods, and they keep getting longer and longer."
In Chicago, a computerized system has been developed that controls on the city’s seven expressways. Now, one man--a controller can follow the movement of Chicago’s traffic by looking at a set of lights.
The system uses electronic sensors that are built into each expressway, half a mile apart. Several times a second, the computer receives information from each sensor and translates it into green, yellow or red lights on a map in the control room.
"See that red .light near Austin Avenue" the controller asked a visitor, "That’s a repair truck fixing the road, and the traffic has to go around it.
" At the Roosevelt Road entrance to the expressway, the light kept changing from green to red and back to green again. "A lot of trucks get on the expressway there." the controller explained. "They can’t speed up as fast as cars."
The, sensors show in no time where an accident or a stopped car is blocking traffic, and a truck is sent by radio to clear the road. The system has lowered accidents by percent 18. There are now 1.4 deaths on Chicago’s expressways for each one hundred million miles traveled, while in other parts of the country there are 2.6.
Traffic experts say that the Chicago system is the "coming thing," Systems like Chicago’s are already in use on some expressways in Los Angeles and Houston. "Chicago has taken the lead," says New York City’s transportation director; and he adds, "we are far behind

第1个回答  2013-11-25
在芝加哥工作上下班是一份苦差,因为这里拥挤的路况比三藩市更糟糕。不过,芝加哥市是这样处理这个难题的:
“我们已经没有堵车的喇叭声了,”负责管理全国最繁忙道路的查尔斯(Charles M. Mclean)说:“我们有拥堵的时段,而且日益增长。”
芝加哥研发了一套电脑化系统用于控制全市的七条高速公路。如今,一个管制员面对一套指示灯就可了解芝加哥的交通状况。该系统在每道公路上间隔半英里就安装一个电子感应器;电脑每一秒钟可接收数次来自每个感应器的信息,然后转换为红黄绿灯展现在控制室里的地图上。
“看见奥斯丁大道那颗红灯吗?”管制员问一位访客,“那是一辆维修卡车正在那里修路,车辆需绕过它而行。”
这时,在罗斯福路的高速入口处,红灯和绿灯一直在来回转换。管制员解释道:“有许多大卡车从那边转上高速,它们的速度比不上汽车。”
感应器能够瞬间显示哪里发生车祸或一辆抛锚汽车正在妨碍交通;通过无线电联系,一辆卡车会被派往出事地点清除路障。该系统把车祸降低了18%;如今在芝加哥高速公路每行驶一亿英里的死亡人数是1.4人,在国内其他地方是2.6人。
交通专家认为采用芝加哥的系统是“未来的趋势”。该系统现在已用于洛杉矶和休斯敦的一些高速公路上。纽约市的运输主管说:“芝加哥是一马当先,”接着他补充:“我们落后太远啦!”
第2个回答  2013-11-25
Commuting to work in Chicago is no pleasure , for the roads there are even more crowded than in San Francisco. But here is how the city of Chicago is handling the problem.
在芝加哥坐班车往返上班毫无乐趣可言,因为那里的道路要比旧金山还要拥堵。但是芝加哥是这样解决该问题的。
"We don’t have rush horn’s any more," said Charles M. Mclean, who runs the nation’s busiest road. "We have rush periods, and they keep getting longer and longer."
“我们再也没有繁忙时段了,”管理国家最繁忙公路的查尔斯.M.麦克兰说,“我们有的是繁忙时期,而且是越来越久。”
In Chicago, a computerized system has been developed that controls on the city’s seven expressways. Now, one man--a controller can follow the movement of Chicago’s traffic by looking at a set of lights.
在芝加哥,人们发展出一套电脑操控的系统来管控城市的七条高速公路。现在,一个人,一个管理员看着一系列的灯就能跟踪芝加哥的交通运作了。
The system uses electronic sensors that are built into each expressway, half a mile apart. Several times a second, the computer receives information from each sensor and translates it into green, yellow or red lights on a map in the control room.
系统在每条高速公路上间隔半英里安装一个电传感器。在控制室内,电脑可以从每个传感器收到每秒数次的信息并将之转译为一张地图上的红,黄,绿灯信息。
"See that red .light near Austin Avenue" the controller asked a visitor, "That’s a repair truck fixing the road, and the traffic has to go around it.
“看到那个奥斯丁大街的红灯么?”管理员询问一位访客“那是一辆维修车在修路,车辆得绕行。”
" At the Roosevelt Road entrance to the expressway, the light kept changing from green to red and back to green again. "A lot of trucks get on the expressway there." the controller explained. "They can’t speed up as fast as cars."
“在罗斯福大道到高速公路的入口处,红绿灯会从绿变红再由红变绿。”“很多卡车从那里上高速。”管理员解释道。“他们没法像轿车那么快的加速”
The, sensors show in no time where an accident or a stopped car is blocking traffic, and a truck is sent by radio to clear the road. The system has lowered accidents by percent 18. There are now 1.4 deaths on Chicago’s expressways for each one hundred million miles traveled, while in other parts of the country there are 2.6.
当哪里有事故或者轿车停滞阻滞交通时,传感器会立即显示,然后会有一辆卡车由无线电派往以清理道路。该系统减少了18%的事故。现在在芝加哥高速公路上平均每行驶一亿英里就会有1.4人的事故死亡人数,而在这个国家的其他地区,这个数字是2.6.
Traffic experts say that the Chicago system is the "coming thing," Systems like Chicago’s are already in use on some expressways in Los Angeles and Houston. "Chicago has taken the lead," says New York City’s transportation director; and he adds, "we are far behind
交通专家指出芝加哥的系统是“即将到来的事物”。与芝加哥使用的交通系统相类似的系统已经被用于洛杉矶和休斯敦的一些高速公路。“芝加哥已经领头了。”纽约市交通主管说:“我们已经远远落后了."
第3个回答  2013-11-25
在芝加哥上下班没有欢乐,因为那里的道路更加拥挤比在三藩。但这里是芝加哥城如何处理的问题。”我们没有冲角的任何更多的,说:”查尔斯M.麦克林,谁运行的国家的最繁忙的道路。”我们有高峰时期,他们变得越来越长。”在芝加哥,一个计算机化的系统已经开发出来,控制城市的七条高速公路。现在,一个男人——一个控制器可以跟随芝加哥的交通运动通过一组灯。该系统使用的是建筑在每个高速公路电子传感器,相隔半英里。一次,计算机与各传感器接收信息并将其转换成绿色,黄色或红色的在控制室一个地图灯。”看到红色的光。奥斯汀附近大道”控制器问客人,“这是一个修理车路修好了,和交通已经绕过它。”在罗斯福路入口处的高速公路,灯光不断地从绿色到红色再到绿色。”在高速公路上有很多车。“控制器解释。”他们不能加快汽车一样快。”,传感器显示没有时间在事故或停车堵塞的交通,和一辆卡车通过无线电来清除道路。该系统具有降低事故率18。现在有1.4人死亡,在芝加哥的高速公路每一亿英里的旅行,而在该国其他地区有2.6。交通专家说,芝加哥是“未来的事情,“像芝加哥这样的系统已被用于在洛杉矶和休斯敦的一些高速公路。”芝加哥领先了,说:”纽约市交通局长;他补充说,“我们远远落后