英语翻译的问题,就一个句子.

Marriages don't fail because couples get bored.
婚姻的失败不仅仅是因为夫妻间相互厌倦了
为什么是不仅仅因为呢....

这是否定转移第二种,自己看。

否定转移是指否定形式在谓语动词,而否定的信息焦点却在状语和表语,或否定形式在主句,而否定的信息焦点却在从句。这是英语的一种习惯思维方法,与汉语不同,应予注意。现分类归纳如下:

1.not+think,believe,suppose,imagine…+that-clause

在这种句式中,not从宾语从句的谓语动词的前面转移到了主句谓语动词think,believe,suppose等的前面。例如:

I'm sorry,but I don't think I know you.对不起,我想我并不认识你。

I don't believe he'll come.我想他是不会来的。

这类句子后面的反意疑问句更能准确地说明not的否定范围。如:

I don't think you've met Xiao Wang,have you?我想你没碰见过小王,对吗?

2.not…because(of)

这种结构中的 not否定的是后面 because引导的从句或 because of引起的介词短语。也就是说,not从because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓语动词的前面。例如:

He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某事如何如何,就轻易相信它。

I didn't take a raincoat because it was raining.我不是因为下着雨才带雨衣的。

3.not…+动词不定式或介词短语

在这类结构中,我们实际上是将否定后面不定式的not转移到了谓语动词上。如:

Jack doens't seem to like you.(= Jack seems not to like you.)杰克看来不喜欢你。

He didn't take the boy from the tracks to safety to win his own fame.but tobenefit the boy's parents.他把男孩从铁轨上抱到安全地带,不是为了获得个人的名誉,而是为了孩子的父母。

He didn't come here by train.他不是乘火车来的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-11
这是不完全否定!

例如:All that glitters is(are) not gold.(发光的不都是金子。)当然可以是 Not all that glitters are gold.这两个说法是一样的,都是不完全否定。
如果要完全否定就应该是 No one that glitters is gold.(发光的都不是金子。)
你这句话就是“不仅仅因为”,如果是“婚姻的失败不是因为夫妻间相互厌倦了。”就应该是 Getting bored does not cause (is not the reason of) the failures of marriages.
第2个回答  2009-08-11
Marriages don't fail because couples get bored.

如果后面还有解释,可以这样翻。

或者:加 just

Marriages don't fail just because couples get bored.
第3个回答  2009-08-11
Marriages don't fail because couples get bored
婚姻 不是因为相互厌倦而失败
那说明还有其他原因,所以 不仅仅
第4个回答  2009-08-11
应该上下问的连接,英语中的翻译很灵活的,不要总是死扣字,看下文是什么!
相似回答
大家正在搜