Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/88/884b6b89fd28344d1563a5acc9b42729.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
005 The Vanishing Glass - 2 - 44问答网

005 The Vanishing Glass - 2

如题所述

第1个回答  2022-06-11
Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig .

达利和他的妈妈来到厨房的时候哈利正在煎蛋。达利看起来很像弗农姨父。他有着很大的粉嫩的脸、没什么脖子、小小的水汪汪的蓝眼睛、 浓密的 金色头发顺滑地躺在他的大脑袋上。佩妮姨妈常说达利看起来像一个小天使——哈利常说达利像一个戴着 假发 的🐖。

Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn’t much room. Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell.

达利把装着煎蛋和培根的 盘子 放在桌子上,这有点儿难因为桌子上没什么地方了。与此同时,达利正在数着他的礼物。他的脸色沉了下来。

“Thirty-six,” he said, looking up at his mother and father. “That’s two less than last year.”

“Darling, you haven’t counted Auntie Marge’s present, see, it’s here under this big one from Mommy and Daddy.”

“All right, thirty-seven then,” said Dudley, going red in the face. Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.

“好吧,就算三十七”,达利说,脸色变得越来越红。哈利,正瞧见达利变得越来越 恼怒 ,开始尽可能快的 狼吞虎咽 掉他的培根,以防达利把桌子掀翻。

Aunt Petunia obviously scented danger, too, because she said quickly, “And we’ll buy you another   two presents while we’re out today. How’s that, popkin ?  Two  more presents. Is that all right?”

佩妮姨妈明显也 嗅 到了危险,因为她飞快地说:“并且当我们今天出去的时候会给你另外买两个礼物。怎么样, 波普金 ?再多两个礼物,现在OK了吗?”

Dudley thought for a moment. It looked like hard work. Finally he said slowly, “So I’ll have thirty . . . thirty . . .”

“Thirty-nine, sweetums ,” said Aunt Petunia.

甜心

“Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed the nearest parcel . “All right then.”

“哦”,达利重重地坐下来并且抓住了最近的礼物 包裹 ,“那好吧”

Uncle Vernon chuckled .

咯咯地笑

“ Little tyke wants his money’s worth, just like his father. ’ Atta boy , Dudley!” He ruffled Dudley’s hair.

“ 小坏蛋 想让他的钱花得值,就像他爸爸一样。“ 好小子 ,达德利!他抚弄着达力的头发。

At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried.

打开 (不,没有+包裹,缠绕,外套); 腕表 (腕关节+表)

“Bad news, Vernon,” she said. “ Mrs. Figg ’s broken her leg. She can’t take him.” She jerked her head in Harry’s direction.

费格太太

Dudley’s mouth fell open in horror, but Harry’s heart gave a leap. Every year on Dudley’s birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks, hamburger restaurants, or the movies. Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. Harry hated it there. The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she’d ever owned.

达力吓得张大了嘴巴,但哈利的心猛地一跳。

“Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously at Harry as though he’d planned this. Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn’t easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbies, Snowy, Mr. Paws, and Tufty again.

“现在怎么办?”佩妮姨妈说, 猛地 看向哈利好像这都是他计划的。 哈利知道费格太太摔断了腿他应该感到抱歉,但是这很不容易当他想到他再次见到蒂比斯、白雪、爪子先生和毛毛将是一年之后。

“We could phone Marge ,” Uncle Vernon suggested. 

玛吉

“Don’t be silly, Vernon, she hates the boy.”

The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn’t there — or rather, as though he was something very nasty that couldn’t understand them, like a slug .

鼻涕虫

“What about what’s-her-name, your friend — Yvonne?” “On vacation in Majorca,” snapped Aunt Petunia.

伊冯;马略卡岛 (位于西班牙东部)

“You could just leave me here,” Harry put in hopefully (he’d be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley’s computer).

Aunt Petunia looked as though she’d just swallowed a lemon.

“And come back and find the house in ruin s?” she snarled .

“然后回来发现房子在一片 废墟 中?”她 咆哮 道

“I won’t blow up the house,” said Harry, but they weren’t listening.、

爆炸

“I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “. . . and leave him in the car. . . .”

“That cars new, he’s not sitting in it alone. . . .”

Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn’t really crying — it had been years since he’d really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed , his mother would give him anything he wanted.

——但是他知道如果他皱起脸 痛哭 ,他妈妈会给她任何他想要的东西。( 搞砸,一团糟 )

“Dinky Duddy dums, don’t cry, Mummy won’t let him spoil your special day!” she cried, flinging her arms around him.

“小呆瓜,别哭,妈妈不会让他 破坏 你的特别日子的!”她叫道,用双臂搂住了他。

“I . . . don’t . . . want . . . him . . . t-t-to come!” Dudley yelled between huge, pretend sobs. “He always sp-spoils everything!” He shot Harry a nasty grin through the gap in his mothers arms.

讨人厌的笑

Just then, the doorbell rang — “Oh, good Lord, they’re here!” said Aunt Petunia frantically — and a moment later, Dudley’s best friend, Piers Polkiss , walked in with his mother. Piers was a scrawny boy with a face like a rat. He was usually the one who held people’s arms behind their backs while Dudley hit them. Dudley stopped pretending to cry at once.

皮尔·波奇斯;消瘦的;

Half an hour later, Harry, who couldn’t believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys’ car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life. His aunt and uncle hadn’t been able to think of anything else to do with him, but before they’d left, Uncle Vernon had taken Harry aside.

“I’m warning you,” he had said, putting his large purple face right up close to Harry’s, “I’m warning you now, boy — any funny business, anything at all — and you’ll be in that cupboard from now until Christmas.”

I’m not going to do anything,” said Harry, “honestly . . .”

But Uncle Vernon didn’t believe him. No one ever did.

The problem was, strange things often happened around Harry and it was just no good telling the Dursleys he didn’t make them happen.

Once, Aunt Petunia, tired of Harry coming back from the barber s looking as though he hadn’t been at all, had taken a pair of kitchen scissors and cut his hair so short he was almost bald except for his bangs , which she left “to hide that horrible scar”. Dudley had laughed himself silly at Harry, who spent a sleepless night imagining school the next day, where he was already laughed at for his baggy clothes and taped glasses. Next morning, however, he had gotten up to find his hair exactly as it had been before Aunt Petunia had sheared it off. He had been given a week in his cupboard for this, even though he had tried to explain that he  couldn’t  explain how it had grown back so quickly.

一次,佩妮姨妈厌倦了哈利每次从 理发店 回来都好像没有去过一样,拿起厨房的 一对儿剪刀 ,把他的头发剪得如此的短以至于都快 秃 了除了他的 刘海儿 ,那个刘海儿是她留下掩盖那个可怕的伤疤的。达利傻傻地嘲笑他,哈利彻夜未眠想象着明天在学校的样子,在那儿他已经因为松松垮垮的衣服和粘起来的眼镜被嘲笑了。然而,第二天早上,他起床之后发现他的头发正像佩妮姨妈 剪 短之前。因为这事儿他被关在橱柜里一周,即便他试着解释他也说不清头发是怎么长回来这么快的。

Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley’s (brown with orange puff balls). The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet , but certainly wouldn’t fit Harry. Aunt Petunia had decided it must have shrunk in the wash and, to his great relief, Harry wasn’t punished.

另一次,佩妮姨妈想试着强迫他穿上达利那件 令人作呕的 棕色的起着橙色毛球儿的旧毛衣。她越用力试着把它套进哈利的头里,它看起来就变得越小,最后它或许只适合一个手捧 玩偶 ,但是绝不适合哈利。佩妮姨妈认为那一定是洗的时候缩水了, 让他宽心的是 ,哈利并没有被惩罚。

On the other hand, he’d gotten into terrible trouble for being found on the roof of the school kitchens. Dudley’s gang had been chasing him as usual when, as much to Harry’s surprise as anyone else’s, there he was sitting on the chimney . The Dursleys had received a very angry letter from Harry’s headmistress telling them Harry had been climbing school buildings. But all he’d tried to do (as he shouted at Uncle Vernon through the locked door of his cupboard) was jump behind the big trash cans outside the kitchen doors. Harry supposed that the wind must have caught him in mid-jump.

另一方面,他因为被发现在学校的厨房屋顶而陷入了可怕的麻烦。达利的 同伙 像往常一样追着哈利,这时候让哈利和其他人都大吃一惊的是,他(哈利)突然坐在了 烟囱 上。德斯里夫妇收到了一封来自哈利的 女校长 的非常生气的信,告诉他们哈利爬学校的建筑。但是他隔着锁着的橱柜门对弗农姨父大喊大叫道(当时)他所有努力做的只是在厨房门外的垃圾桶后面跳。哈利想一定是风在他跳起来的时候把他吹了上去。