44问答网
所有问题
当前搜索:
台湾与大陆不同的国名翻译
想知道
台湾跟
我们译名
不一样的
地方。例如我们叫老挝,
台湾翻译
叫寮国,莫 ...
答:
大陆用语(括弧里是台湾用语):1、国名:
塞浦路斯(塞普勒斯)、毛里求斯(模里西斯)、 西萨摩亚(萨摩亚)、 突尼斯(突尼西亚)、 利比里亚
(赖比瑞亚)、乍得(查德)、瑙鲁(诺鲁)、格林纳达(格瑞那达) 、博茨瓦纳(波扎那)、圭亚那(盖亚那)、 塞舌尔(塞昔耳)、肯尼亚(肯亚)、大韩民国、韩国(...
请列举一些
台湾和大陆翻译
的区别
答:
台湾把奥巴马翻译成欧巴马
,其实主要是大陆翻译成奥的,台湾都翻译成欧
为什么
台湾的
译名
和大陆不一样
答:
台湾
完完全全是根据英文的口语谐音
翻译
,或者直译!没有官方口径的统一,比如“Obama”台湾“欧巴马”,Trump谐音“川普”
中华台北和
中国
台湾的
区别
答:
中华台北
,又称中国台北(英文:Chinese Taipei或Taipei,China),对于一些不限制只有主权国家才能参加的组织,比如国际组织,或者民间性质的经贸、文化及体育组织,或者一些国际赛事中,如果有台湾团队或代表队参加,那他们就被称为“中华台北”。1989年,因为台湾地区要参加1990在北京举办的亚运会,关于台湾...
关于
台湾
对
国家名称
的音译
答:
=
沙特阿拉伯 塞普勒斯
=
塞浦路斯
亚塞拜然 = 阿塞拜疆 茅利塔尼亚 = 毛里塔尼亚 索马利亚 = 索马里 吉布地 = 吉布提 葛摩 = 科摩罗 ……包括楼上说的 北韩 、南韩 。。还有像 哈萨克斯坦、塔吉克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦、吉尔吉斯斯坦,在台湾 一般都会去掉后面的斯坦两个字 。
中华台北与中国台北的区别?
答:
大陆方面自此将“CHINESE TAIPEI”翻译为“中国台北”。1981年,台湾奥运组织确认接受《名古屋决议》,并将“CHINESE TAIPEI”翻译为“
中华台北
”。由此可见,两岸双方的不同翻译是历史形成的。1989年,两岸奥委会负责人在香港签署协议,明确规定了在大陆使用“中华台北”译名的执行单位和范围。之后,大陆方面...
台湾翻译的国名
有哪些
与大陆不同
?请分别列出
答:
纽西兰(新西兰),奈及利亚(尼日利亚),北韩(朝鲜),杜拜(迪拜),寮国(老挝),马尔地夫(马尔代夫)。大致就这些。
中国
台湾
,英语怎么表述
答:
Chinese Taipei正确,
意译为中华台北
;Taiwan, China这种说法一般用于书信地址落款,由小到大的地名顺序写。一般直译中国台湾就是楼主第一种说法为宜。
大陆和台湾
说法
不一样的
词有哪些?
答:
一、地名(前面是
大陆
说法,后面是
台湾
说法)意大利——义大利 柬埔寨——高棉 老挝——寮国 马尔代夫——马尔蒂夫 新西兰——纽西兰 悉尼——雪梨 戛纳——坎城 二、食物(前面是大陆说法,后面是台湾说法)菠萝——凤梨 猕猴桃——奇异果 番石榴——芭乐 章鱼——花枝 吞拿鱼/金枪鱼——鲔鱼 三文鱼—...
内地
台湾
电影译名竟差距那么大,哪些译名超乎想象?
答:
内地
和台湾的
电影译名差距非常大,例如《UP》,大陆会将其
翻译
为《飞屋环游记》,然而中国台湾却将其翻译为《天外奇迹》等等。这样的情况比比皆是,可能是因为中国
大陆和
中国台湾的语言表达有所
不同
,他们学繁体字,和中国内陆地区用的字体不是一样的,所以很多台湾人要想在中国大陆读书或者工作的话,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
台湾翻译vs大陆翻译
台湾对于各国的译名
台湾免签国比大陆多吗
台湾什么时候收回祖国大陆
台湾拍的国共内战
国共内战对台湾的影响
台湾人眼中的国共内战
台湾拒绝一国
台湾两国一制