44问答网
所有问题
当前搜索:
潮州象原文和翻译
盖象以计取食,故攻其所必救
翻译
答:
盖象以计取食,故攻其所必救翻译为:
诚然野象想以计谋去获取食物
。扩展阅读:“盖象以计取食,故攻其所必救”出自:南宋洪迈《夷坚丁志·潮州象》原文:乾道七年。缙云陈由义。自闽入广。省其父提舶司。过潮阳。见土人言:“比岁惠州太守挈家从福州赴官。道出于此。此地多野象。数百为群。方...
遂举群合围惠守于中,阅半日不解什么意思
答:
遂举群合围惠守于中,阅半日不解意思是整群出动把惠州太守包围在中间。出自宋洪迈《夷坚丁志
潮州象
》,象不得食,甚忿怒,遂举羣合围惠守於中,阅半日不解。遂,中国常用汉字,多音字,有称心、如意、成功等意思,亦可做时间单位。可作动词、名词、副词、形容词。
夷坚丁志
原文及翻译
答:
夷坚丁志
原文及翻译
如下:一、夷坚丁志原文 乾道七年。缙云陈由义。自闽入广。省其父提舶司。过潮阳。见土人言比岁惠州太守挈家从福州赴官。道出于此。此地多野象。数百为群。方秋成之际。乡民畏其蹂食禾稻。张设陷穽于田间。使不可犯。象不得食。甚忿怒。遂举群合围惠守于中。阅半日不解。
求2篇
文言文翻译
急~~~求好心人帮帮忙
答:
有时远远站着却被弄湿了头,有时靠近观看却衣服一点都不沾上水气
。原因是因为它的落点太高,山崖的腹部向里洼,水流没有依靠,不得不随风变幻;又很少遇到阻隔,不能够增大声威,和石梁瀑布相比很不同。大致是石梁威武,龙湫温和;石梁喧嚣,龙漱安静;石梁湍急,龙揪迟缓;石梁冲荡一往无前,龙湫来...
潮州
韩文公庙碑
原文及翻译
答:
潮州
韩文公庙碑
原文及翻译
如下:1、原文:匹夫而为百世师,一言而为天下法。是皆有以参天地之化,关盛衰之运,其生也有自来,其逝也有所为。故申、吕自岳降,傅说为列星,古今所传,不可诬也。孟子曰:“我善养吾浩然之气”。是气也,寓于寻常之中,而塞乎天地之间。卒然遇之,则王公失其...
王阳明送骆蕴良
潮州
太守序
原文及翻译
答:
原文
:昔韩退之为
潮州
刺史,其诗文间亦有述潮之土风物产者,大抵谓潮为瘴毒崎险之乡。而海南帅孔戣又以潮州小,禄薄,特.给退之钱千十百,周.其阙乏。则潮盖亦边海一穷州耳。今之岭南诸郡以饶足称,则必以潮为首举,甚至以为虽江、淮财赋之地,亦且有所不及。岂潮之土地啬于古而今有...
苏轼
潮州
韩文公庙碑
原文及翻译
答:
您追随李白、杜甫,与他们一起比翼翱翔,使张籍、皇甫湜奔跑流汗、两腿都跑僵了,也不能仰见您那能使倒影消失的耀眼光辉。您上书痛斥佛教,讽谏君王,被邀请到
潮州
来观看,中途又游览了衡山和湘水,经过了埋葬帝舜的九嶷山,凭吊了娥皇和女英。到了潮州,祝融为您在前面开路,海若躲藏起来了,您管束蛟龙、鳄鱼,好像驱赶羊群...
寄韩
潮州
愈
翻译
和鉴赏 寄韩潮州愈的翻译和鉴赏
答:
寄韩
潮州
愈
翻译
和鉴赏寄韩潮州愈翻译:我的心与你相随共同乘上木兰舟,一直到达遥远的天南潮水的尽头。隔着五岭你的诗章传到华山西麓,出了蓝关我的书信越过泷水急流。险峰上驿路高悬被片片流云遮断,海涛汹涌浸蚀城根棵棵老树含秋。总有一天狂风将把瘴气扫除干净,到那时月色明朗开始高照浪西楼。鉴赏:...
文天祥
潮州
寺丞洪公行状
原文及翻译
答:
原文
:公讳天骥,字逸仲,世晋江人,嘉定戊辰七月庚戌公以生,生有异质,沉静专一,自少讲求微言,通念晓析乃已,故于经史诸子百家之辞,无不贯串。登淳佑七年进士第,除建宁县尉,发奸伏,无所回挠。时有劫寇王若曾,啸聚千余人,骚动两路,诸所委捕,多畏沮。公奋不顾身,提兵捣其巢,...
寄韩
潮州
愈
翻译
寄韩潮州愈古诗大意
答:
首联“此心曾与木兰舟,直到天南潮水头”描绘了诗人的心意如同乘船直抵
潮州
,表达了对友人境遇的深深关切和陪伴的决心。颔联“隔岭篇章来华岳,出关书信过泷流”则以诗篇和书信的传递,象征着两人虽然地理上相隔,但情感的纽带却如潮水般连绵不断。颈联“峰悬驿路残云断,海浸城根老树秋”描绘了韩愈贬谪...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
潮州象文言文翻译
潮州象文言文
别为官卷翻译
象文言文翻译及原文蒲松龄
聊斋志异象翻译原文
文言文象
《师说》翻译简短
象聊斋志异翻译
《师说》原文及翻译