44问答网
所有问题
当前搜索:
红与黑哪个译本最好
《
红与黑
》的
译本
有哪些好的翻译版本
答:
3、译林出版社的李美华译本
。文风比较温婉凝重,因为翻译得晚,遣词用典更现代化,在人物口语表达的翻译上也不偏不倚;4、黄怀仁和朱攸若的合译本。这本语言流畅,文笔清新,讲求意境,也比较忠实于原文;5、贾文浩、贾文渊和贾令仪的译本。该译本用词虽通但不俗,流畅又谨遵原作;6、中央编译出版的黄...
红与黑哪个译本最好
答:
关于《红与黑》的译本选择,众说纷纭。
名家如郝运、罗新璋、张冠尧等人的译本各有千秋
,郝运的版本较为通行,许渊冲、闻家驷的也颇具水准。然而,要论哪个最好,似乎没有一个版本能独占鳌头,各译者的翻译水平相当接近。有人提到郝运译本的通行度,但也有读者指出罗新璋版存在过多使用成语的问题,甚至出现了...
红与黑哪个译本最好
答:
最好的译本应该是《红与黑》上海译文出版社的译本
。《红与黑》是法国文学的杰作,其译本众多。在众多译本中,上海译文出版社的译本被认为是最好的。该译本由著名翻译家罗新璋翻译,译文质量非常高。罗新璋在翻译过程中,非常注重原著的文学价值和思想内涵,以及中文的表达习惯。他的译本语言优美,忠实于原著,...
红与黑哪个译本最好
答:
1990年首印的郝运翻译,上海译文出版社的《红与黑》的译本最好
。《红与黑》是法国作家司汤达创作的长篇小说,围绕主人公于连个人奋斗的经历与最终失败,尤其是他的两次爱情经历的描写,广泛地展现了“19世纪初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,强烈地抨击了复辟王朝时期贵族的反动,教会...
《
红与黑
》郝运、罗新璋、张冠尧谁的
译本最好
?
答:
《红与黑》罗新璋的译本最好
。罗新璋是浙江上虞人,社会科学院著名翻译家,1957年毕业于北京大学西方语言文学系,1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作。傅雷、杨绛等老一辈翻译家均是他的良师益友。他所译《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著的优秀之作。《红与黑》赏析...
红与黑哪个
出版社的好
答:
教会的黑暗和资产阶级新贵族的卑鄙庸俗,利欲熏心。打破了学院古典主义因循守旧、向中世纪和古希腊古罗马取材的清规戒律,把当代社会现实生活引入小说,为19世纪现实主义小说并创了先河。根据查询大众网得知,郝运翻译的上海译文出版社的《
红与黑
》被认为是一个比较好的
译本
。
红与黑哪个译本最好
答:
问题一:《
红与黑
》的
哪个译本最好
?《红与黑》的译本可能有几十种,名家译本也将近10个了,但说得上一支独秀,明显好于其他版本的却没有。郝运、罗新璋、张冠尧等人的基本都在一个水平线上,很难说
哪个更好
。郝运译的比较通行,其他的还有许渊冲、闻家驷的也够得上一流水平。问题二:请教熟悉法国文学的...
妙哉!同时读《
红与黑
》两个
译本
答:
最近开始看《
红与黑
》,是一部经典的外国文学作品。我比较了两个
译本
,一个是北京大学法语系一级教授张冠尧译的,人民文学出版社出版;一个是翻译家罗新璋译的,出自果麦出版社。我看了上卷大约七个章节,个人更喜欢张冠尧的译本。人民文学出版社的有译本序,告读者,感觉精工细作一些。看到内容的时候,...
红与黑哪个译本
答:
红与黑
的
译本
推荐:罗新璋译本。红与黑有多种译本,其中以罗新璋的译本较为常见且备受推崇。该译本以其细致入微的翻译和忠实地再现原作风貌而受到读者和文学评论家的好评。罗新璋的译本对原文的理解和表达非常准确,能够将原文的韵味和风格完美地呈现出来。他在翻译过程中,不仅注重语言的准确性,还注重语言的...
《
红与黑
》那翻译的版本比较好呢?
答:
1999年,《
红与黑
》,张冠尧译,人民文学出版社比较好。《红与黑》是法国著名作家司汤达的代表作。主人公于连是小业主的儿子,凭着聪明才智,在当地市长家当家庭教师时与市长夫人勾搭成奸,事情败露后逃离市长家,进了神学院。经神学院院长举荐,到巴黎给极端保王党中坚人物拉莫尔侯爵当私人秘书,很快得到侯爵...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
红与黑罗新璋译本怎么样
红与黑哪个译本最经典
红与黑闻家驷译本
红与黑译本哪个版本好
《红与黑》谁翻译的最好
红与黑罗新璋译本最好
红与黑最符合原著的译本
红与黑张冠尧
红与黑译本对比