44问答网
所有问题
当前搜索:
中国古诗词英译
关于…的
古诗词
曲,翻译,赏析
答:
关于…的
古诗词
曲,翻译,赏析 关于月亮,春天,思乡,忧国忧民等等要是古代的要有题目,作者,朝代要是整首的有翻译,有赏析赏析赏析赏析~!!!... 关于月亮,春天,思乡,忧国忧民等等要是古代的 要有题目,作者,朝代要是整首的有翻译,有赏析赏析赏析赏析~!!! 展开 我来答 6个回答 #热议# OPPO超级会员日会上...
许渊冲翻译的唐诗
答:
在年近花甲之时他迎来了人生的黄金时期,从此笔耕不辍,为我国和世界的翻译作出了很大的贡献。他翻译的《
中国古诗词
三百首》被诺贝尔文学奖评委评论为伟大的中国传统文化的样本,而林老先生更有《楚辞》《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等著作。许渊冲从来没有满足...
翻译界泰斗许渊冲先生去世,他生前翻译了多少著作?
答:
他的法文译著主要有《唐宋词选一百首》,《
中国古诗词
三百首》。英文译著主要有《西厢记》、《诗经》、《宋词三百首》、《楚辞》、《中国古诗词六百首》、《汉魏六朝诗一百五十首》、《元明清诗一百五十首》、《唐诗三百首》和《新编千家诗》等。许渊冲先生的30首
译诗
被国外的大学选作教材,光翻译...
简述诗歌
英译
的特点
答:
摘要:绝句是
中国
古代诗歌凝练的表现形式。在绝句的
英译
过程中,由于中英诗歌的语篇特点不同,原诗与译文在诗意上会有不同程度的出入。本文将原文与译文视为不同的语篇,拟从语篇照应、语篇的指向性和概念功能对其进行分析,通过比较得出绝句的语篇特点:①绝句中经常使用省略形式,以读者的联想来贯通诗意。②绝句的语篇指向...
关于英语的
古诗
句
答:
6.求英文版的
中国古诗词
一、《春望》【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。 感时花溅泪,恨别鸟惊心。 烽火连三月,家书抵万金。 白头搔更短,浑欲不胜簪。 英文: The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring. Tears splash when you feel it, and you...
世事漫随流水,算来一梦浮生。英文应当如何翻译?
答:
All the things happened look like the leaves floating in the running water. Turning around and having a look, you can only find them in your dreams.推荐《翻译研究的语言学探索——
古诗词英译
本的语言学分析》黄国文著,上海外国语教育出版社。此外有很多老外的
中国古诗词
译作,大多是意译...
形容文化的
古诗词
答:
1、惠崇春江晚景二首 北宋文学家苏轼 其一 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。白话译文 其一 竹林外两三枝桃花初放,鸭子在水中游戏,它们最先察觉了初春江水的回暖。河滩上已经满是蒌蒿,芦笋也开始抽芽,而河豚此时正要逆流而上,从大海回游到江河里来了。2、与...
从翻译美学视角看李煜
词英译
的审美再现 娥皇女英电视剧全集
答:
李煜作为中国诗词的代表人物,其后期词内容丰富、思想深邃,具有重要的研究价值。翻译的过程本身就是一个美化的过程,译者犹如美的使者,把一种美诠释为另一种美,翻译诗词更是这样。本文从翻译美学的视角对李
词英译
中的两首进行了对比和分析,认为译者在翻译
中国古诗词
中应按照审美再现的要求,从内容、形式...
中国
古今中外著名翻译家都有哪些?
答:
古希腊哲学家、文艺理论家亚里士多德《诗学》、《修辞学》、古希腊《铭体诗选》、短篇小说《儿子的抗议》(英),中篇小说《傀垒师保尔》(德),拉丁文中世纪学生歌曲《醇酒、妇人、诗歌》、《狄摩西尼传》、《西塞罗传》;合译《伊索寓言》、《琉善哲学文选》、《古希腊罗马散文作品选》、《意大利...
翻译界泰斗许渊冲逝世
答:
新华网文章介绍:1994年,他的中
译英
《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价。1999年,他的中译法《
中国古诗词
三百首》在法国出版,被称作“伟大的中国传统文化的样本”。他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜