44问答网
所有问题
当前搜索:
英语长句的理解和翻译技巧
英语长句翻译
+结构分析
答:
2、 “constructing palaces and planting gardens”为: (he was) constructing palaces and planting gardens (前面省略了主语和“was”。作表语,也可以
理解
成:过去正在进行时——不是作“后置定语”)。【楼上那位
翻译
的不对,很多地方都理解错了】the cloth:是“[总称]神职人员;教牧人员;圣...
这
英语长句
如何
翻译
答:
英语翻译技巧
:一.词汇方面 一.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。二.词义转换 在
理解英文
词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正...
英语的长句
该如何翻译?
有什么翻译
法?
答:
根据卢浮宫协议,我们创建了一个结构(体),该结构(体)可以为具有固定起始权的那些团队提供这种观点,但是在这种结构(体)中,任何团队仍有机会以有意义的方式进行资格比赛。这种长句其实跟小学四五年级开始学的扩句缩句有点关系。你可以把长句先缩写。提取整个
长句的
主干,剔除分支。先
翻译
出来,再把...
英语长句有什么翻译技巧
答:
举以下四种长难句为例:(1)含复杂修饰成分的句子。阅读中最常见的就是以增加句子修饰成分为手段而构成的长难句,其中以增加从句和非谓语动词为主。在阅读过程中,对于这类句式应当先将修饰成分去掉,然后再看句子的主干意思。例如:In the early attempts,the cable failed and when it was taken out...
英语翻译的
方法
和技巧
答:
The window of the red house ,which is verypretty ,was broken by Tom .汤姆把那个非常漂亮的红色房子的窗户打破了。本来原英文句式是“被动句”中文翻译成了主动句。三、文段结构的集中于分散 嵌套罗列而成的
英语长句
确实给
理解和翻译
都带来了一定困难,逻辑语法分析方法却又令人思路豁然明亮。英语...
英语长句的翻译
原则?
答:
徐小霞在“‘顺句驱动’原则与顺译法的对比研究”一文中对二者进行了区分:“‘顺句驱动’原则是同声传译的基本原则:译员按听到的源语句子的语序,将整个句子切分成若干意群单位或信息单位,再使用恰当的连接词,将这些单位自然地连接起来,
翻译
成目的语。顺译法则是笔译中进行
英语长句
汉译所采用的...
翻译技巧
,
英语长句
翻译分句法
答:
分句法 有时
英语长句
中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,
翻译
时可以按照汉语多用短句的习惯,把
长句的
从句或短语化成句子, 分开来叙述,为了使语意连贯, 有时需要适当增加词语 例1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four.上...
翻译
常用之八大
技巧
答:
negation在语法
与翻译
两个不同学科中含义不尽相同。作为一种
翻译技巧
,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。7、分译法(Division)分译法主要用于
长句的
翻译。为了使译文忠实、...
英语
复杂句子
翻译技巧
答:
一、
技巧
:1、先
翻译
后分析。语法是句子的框架,学语法应该说是学习语言的一个捷径。相对而言,句子的灵魂是词汇,正如楼上所说,学习是个长期积累过程,词汇积累更是如此。学习也要讲究方法,活学活用,在运用中记忆,不能死记硬背。另外,语言都有些相通的地方,结合母语对照学习也很有效的。2、...
请教分析
英语长句的技巧
答:
长句
是综合了很多短句的,唯有将其中短句分解出来才能
翻译
的得心应手,其实不难,只要掌握
技巧
,楼主一定可以的。我总的说下我的经验之谈吧:首先从功能来说,
英语
有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语长句的理解和翻译技巧
英语长句子翻译技巧
英语长短句翻译技巧
英文长句