请问くそ在日文里是脏话吗?

是很难听的话吗?
相当于中文的我靠还是TMD?
我靠似乎不是太失涵养,我觉得……
TMD就蛮不好听的了……
请问说くそ会很不文雅吗?
那请问有没有类似“该死的”“可恶”之类不太难听的词呢?

不是脏话,糟糕的意思

くそ

罗马音:Kuso

释义:

1、それは物事が非常に悪いことを意味します。それはひどく、家の键をロックして入ることができません。指事情、情况坏得很:真糟糕,把钥匙锁在屋里,进不去了。

2、物事は非常に悪いです。 Zhang Tianyi "Chengye Heng": "私は彼に宿屋でたくさんのレースを负っています。ボスは私に毎日、毎日戻って食べさせなければならなかったので、とても悪いです。"事情或情况坏得很。张天翼 《成业恒》:“我客栈里欠了他好多花边,老板天天逼我还,天天而且还得吃饭,不胜糟糕之至。” 

扩展资料

用法:

1、とげのように、それは対処が困难または困难なものの比phorです。 Qing Li Baojia、「公式记録の公式形式」五十四後ろ:司祭がいる限り、どのように物事を扱うことができ、それらはすべて解决されます。像荆棘一样剌手,比喻事情难办或难以对付。清·李宝嘉《官场现形记》第五十四回 :只要这位教士到场,任你事情如何棘手,亦无不迎刃而解的。

2、不利、悪い出会い:ひどい、駅に着いてすぐに车を走らせた。 ヤン・モー青春の歌の第一章:第12章:「本当だ!ルー兄弟、私は本当に国を救う革命について何も知らない。」遇事不利;遭遇不好:真糟糕,赶到车站车刚开走。杨沫 《青春之歌》第一部第十二章:“真糟糕! 卢兄 ,我对于革命救国的道理真是一窍不通。”

例句:

1、彼の言叶は非常にひどく书かれていますが、彼らは展示ホールに言叶を挂け、人々に粪の感覚を与えます。他的字写得很糟糕,却硬将自己的字挂在展览厅内,让人有佛头著粪之感。

2、色を见るとき、最も贤明なことは、崖の前で状况を悪化させることです。当你看到它的色彩,最明智的做法就是处境变的更糟糕之前悬崖勒马。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-25
又是你……我这个号在你某个问题中发不出去答案,真残念……
总的来说,くそ对我而言不是脏话。目前是我比较少用的抱怨词语。
而且,在我看来,它远没有“我KAO”“我CAO”那么严重,甚至比TMD还要轻一点,基本上是半开玩笑的话。
当然也可以用来骂人了,看你跟对方什么关系。好朋友的话说说也无妨。本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-06-11
「くそ」在日语里是「屎」「大便」的意思。

当要做的事不顺利的时候、或者急躁的时候会说这种话。也可以说是一句脏话吧。就像中国的人有时不顺利或者急躁的时候不由得骂「他妈的」差不多。

另外、日本人爱把「くそ」加在称呼的前面、表示轻视、污蔑的意思。比如:「くそばあばあ」(臭老太太)「くそじいじい」(臭老头子)等。
第3个回答  2008-06-11
一般翻译成可恶,实际表示对对方的憎恨.不算是脏话,是发泄的话.

还有个可恶的说法: ちけしろ!
第4个回答  2008-06-11
相当于英语的shit! 是脏话,中文那个“我靠”可比不了这个词