法语问题

改错并解释原因:
1.Dites-moi ce qui t'as donné cette cassette.
2.N'inquiétez vous pas,elle a guéri.
我把答案说一下,希望有人能解释一下为什么这么改:
1.Dites-moi qui vous a donné cette cassette.
这句话的原句也可是qu'est-ce qui a donné cette cassette à toi?这样看来,要改的两处错误似乎都不用了,ce qui啊t'as就对了啊?所以我还是不太明白.
2.Ne vous inquiétez pas,elle est guérie.
这句话的后面为什么要改成est guérie这个形容词呢?像题目中用动词不行吗?

1.Dites-moi qui vous a donné cette cassette.
宾语从句中的主语是qui,而qui是作为第三人称单数使用的,所以它的动词变位为第三人称单数,句子原来为qui a donné cette cassette à vous. 当介词à后面接的是人称代词作间接宾语,这个代词提前到动词前,所以就成了qui vous a donné cette cassette.
因为前面的句子是Dites-moi,dites是dire的第二人称复数的动词变位,所以这个词就决定了这句话里的"你"必须用vous.
而qu'est-ce qui a donné cette cassette à toi?与qui a donné cette cassette à vous.是一样的,前者是在后者的基础上加了疑问短语est-ce qui,这个短语是没有实际意义的,在作宾语从句的时候,这个短语是要去掉的,所以病句还是应该改为
Dites-moi qui vous a donné cette cassette.

2.Ne vous inquiétez pas,elle est guérie.
这里是代动词s'inquiéter的否定命令式.代动词变否定命令式的时候,自反代词se不用倒装到动词后面,所以是Ne vous inquiétez pas.如果是肯定命令式,还是要倒装的.如se lever变肯定命令式时是Lève-toi,而变否定命令式时不倒装,即ne te lèves pas.
至于guérir的用法,我以前和外教说话的时候也用过它的动词形式,外教也没指出我的错误.但我查了字典,它的动词形式主要是"治愈"的意思,也就是说它的主语是"治病的人或药"比如说医生,宾语是"人或疾病".这里要表示"她痊愈了",实际上是一个被动形式,即"她被治愈了".所以我觉得用elle est guérie更好吧.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-03
我认为~

1.Dites-moi c'est qui t'a donné cette cassette.

as-a,主语搞错了吧~第三人称avoir变位是a,avoir的第三人称变位永远不以s结尾

2.Ne vous inquiétez pas, ...

这个是代动词,命令式里不倒装的
第2个回答  2008-05-04
同意楼上的~
第一句要么都用TU 要么都用VOUS,两个都可以。
第3个回答  2008-05-03
1:告诉我,这是谁给你的录象带/首饰盒.
2:不用担心,她已经痊愈了.