狼其三文言文翻译

如题所述

狼其三文言文翻译如下:

原文:一居署行,为狼所逼。道挎有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中换队入。屠急报之,令不可去。但朋无计可以死之。唯有小不盈寸,迷割咙银门下皮,以欢豕之法砍力,极力吹称讨,觉接不甚动,方博以带。出规则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

译文为:有一个居夫,傍晚走在路上,被独紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的田间休息处,他就胞进去躲藏在里面,说从苫份的草帘中伸进两只爪子。于是居夫急忙促性。不让它离开,但是资有材拥到可以杀死。只有一臂长的就用它割破爪子下面的狼皮,用吹搭的方法往里吹气。

用力攻了一阵儿,觉得依不怎么动了,才用绳子把浪捆起来,出去一看,只观狼得身斯长,就像一头牛。四条期直超阻达不能弯曲,张着响也天法闭上,屠夫就把它背回去了。(如果)不是屠夫,谁有这个办法呢?

中国古代寓言故事:

短小精悍,幽默深刻。通常,它只用寥寥数语便勾画出一幅情节生动的画面,中国古人的人生智慧也便在这幅画面上得以鲜明呈现。

中国古代寓言有着数千年的悠久历史,是一个极为丰富的文学宝库,其中不少的著名篇章家喻户晓,并成为人们喜用的成语,譬如“揠苗助长”、“黔驴技穷”、“叶公好龙”、“一叶障目”、“螳螂捕蝉”等等。

中国古代寓言的发展,大致经历了几个发展高潮,战国时期、唐宋时期、明清时期;而以寓言本身特点的发展来说,则可以大致划为哲理寓言、讽刺寓言、诙谐寓言三个阶段;如果统而观之,战国时期的寓言多重于哲理,唐宋时期的寓言多重于讽刺,而明清时期的寓言重于诙谐。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答