帮忙翻译一下这句日语谢谢!

Aもう无理だよ、私には5キロなんて走れないよ。
Bまだ500メ一トルだよ。なんでそうやってすぐ、もうだめとか言うの。
其实我就是想知道这里的“まだ500メ一トルだよ”不应该翻译成还有500米吗?

A 已经跑不动了啦,对我来说5公里怎么样都跑不下来。
B 才跑了500米而已哟。为什么你老是刚开始就说已经不行了什么的呢。追问

其实我就是想知道这里的“まだ500メ一トルだよ”不应该翻译成还有500米吗?如果是才跑了500米而已哟,不应该是まだ500メ一トルだったよ吗

追答

这里的まだ是仅仅、才的意思。如果是还有500米,是あと500メートル。至于后面是だ还是だった倒是无关的。用だ表示“现在的状态”是才500米。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-11-23
A:(已经)不行了,我(是)连五公里都跑不下来的(人)。
B:才(跑了)五百米啊。为啥刚跑就说不行呢?追问

其实我就是想知道这里的“まだ500メ一トルだよ”不应该翻译成还有500米吗?

追答

那样不对的。不讲语法,语句也不通的。