马达乃,加耐,撒由那拉的区别

大概是这个音译。好像都是日语中临别时说的。有可能音译的也不准。会日语的帮忙解释一下好吗?阿里嘎都。

日语音译马达乃,加耐,撒由那拉都是告别的意思,它们的区别在于:

またね:音译马达乃,通常是熟人之间使用的比较随意的告别语,年轻人尤其是学生使用较多;

じゃね:音译加耐,通常是熟人之间使用的比较随意的告别语,年轻人尤其是学生使用较多;

さようなら:音译撒由那拉,它是比较正式的告别语,同时也很郑重,轻易不使用,并且这句话里有种“永别”的含义。

拓展资料:

日语告别:

それでは失礼(しつれい)します。

我先告辞了。

そろそろ失礼(しつれい)します。

我先告辞了。

本日(ほんじつ)はどうもありがとうございました。それでは失礼(しつれい)いたします。

今天太感谢啦。那么我先告辞了。

つい长(なが)い时间(じかん)おじゃましました。そろそろ、失礼(しつれい)いたします。

不知不觉打搅了这么长的时间。我先告辞了。

参考资料:百度百科——日语

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-10-15

日语音译马达乃,加耐,撒由那拉都是告别的意思,它们的区别在于:

またね:音译马达乃,通常是熟人之间使用的比较随意的告别语,年轻人尤其是学生使用较多;

じゃね:音译加耐,通常是熟人之间使用的比较随意的告别语,年轻人尤其是学生使用较多;

さようなら:音译撒由那拉,它是比较正式的告别语,同时也很郑重,轻易不使用,并且这句话里有种“永别”的含义。

拓展资料:

日本语(Japanese language),语言系属分类上属于日本-高句丽语系(Japanese-Koguryoic languages)或扶余语系(Buyeo languages),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的3.1%。

日本语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日本语划为阿尔泰语系,但阿尔泰语系这个说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋(Ōno Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系藏缅语族,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系),列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语系和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。

三国时代,汉字传入日本,唐代时日本人发明了通行于女性之间的假名,官文为文言文,因此现代日本语受古代汉语影响极大。以昭和31年(1956年)的《例解国语辞典》为例,在日本语的语汇中,和语占36.6%、汉语占53.6%,昭和39年(1964年)日本国立研究所对90种杂志用语进行了调查研究,得出了和语占36.7%、汉语占47.5%、西洋语占近10%的结论。

参考资料:百度百科-日语

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-10-06
またね:matane,通常是熟人之间使用的比较随意的告别语,年轻人尤其是学生使用较多;
じゃね:jyane,基本同上,无论是语气还是含义方面都没有什么差别;
さようなら:sayounara,这句可以说是中国人最熟悉的告别语了,它是比较正式的告别语,同时也很郑重,轻易不使用,并且这句话里有种“永别”的含义。
日语里表达“告别”含义的说法有很多,它们都有各自的用法和使用场景,以上的前两个应该说也是相当常见的了,而第三个虽然最广为中国人所知,但其实用的反而最少。
第3个回答  2013-08-21
汉字:马达乃,加耐, 撒由那拉日语:またね、じゃあね、さよなら罗马音;ma ta ne, zya a ne ,sa yo na ra这些都是【再见】的意思,如果是日常打招呼的话,またね和じゃあね都可以。正式场合的话,さよなら,此外还有永别等的意思本回答被网友采纳
相似回答