高中语法时间状语从句before的用法的一道题,求翻译讲解,在线等

They had only been married for no more than three months ____they began to quarrel with each other.
答案是before.
语法书上明明说这种句式肯定句时候,翻译成 好久……才
否定句的时候,翻译成 不久……就
如:they hadn't been married for a year before they were divorced.译成他们结婚一年就离婚了。
怎么回事?

其实这就是翻译技巧了:其实两种翻译意思是一样的,只是根据中文习惯用不同的翻译。
肯定句:好久……才
直译否定句:不好久……才。这在中文里是不符合表达习惯的,其实它的意思就是——不好久(不久),这样后面搭配就翻译起来才顺啊。
所以,否定句:不久……就

英语翻译首先要理解句子表达的意思,然后再根据中文习惯表达出来。

希望能帮到你。追问

你的意思我大概明白了。可是这种解释下语法书的规则不就不成立了么?难道真的是学的越多越不需要语法?你可以帮我把这句话译出来一下吗 谢谢啦!

追答

我倒不觉得语法没用,语法没教你翻译,只是教你句子成分。翻译就要结合中文的表达方式了。
本来翻译就是因人而异的,同一句话大家都懂,但是翻译出来,有的人得就更舒服,就更容易让别人看懂。
They had only been married for no more than three months __before__they began to quarrel with each other.
直译:他们结婚才不超过三个月,在这之前他们就开始争吵了。(听着很怪异)
翻译:他们结婚才三个月不到,就开始了争吵。

供参考,谢谢!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-08-14
no more than 不超过,也是一种否定。他们仅仅结婚不超过3个月就开始吵架
具体的翻译要根据句子的语境做详细理解。
第2个回答  2013-08-14
上句话的意思是他们结婚不到三个月就开始吵架,其实你不用局限于书上教的翻译法,只要知道before是在…之前的意思就好,翻译的时候先翻译before引导的从句,那么就是在他们开始吵架指间,他们结婚还不到三个月。自己在组织下中文惯用的说法,就可以翻译出通顺的句子了
相似回答