麻辣和香辣的英文翻译有啥区别?

如题所述

     在川渝菜烹饪中,麻辣和香辣是两个重要的食物风味术语。麻辣是花椒和辣椒的组合口味,味感明显突出。香辣一般是辣椒为主,花椒为辅,重点突出辣椒的香和辣。相同的是,香辣和麻辣一般会辅以一些香料,如八角桂皮山奈茴香等,香辣和麻辣属于川渝菜的一个特色。

    从外国朋友品尝川渝菜的情况来看,他们对麻辣和香辣的体会似乎是不加区分,只有辣味的厚重、寡淡而已。英语表达其实区别不大,但是要严格区分的话未尝不可。辣椒的辣味英语常用hot或者pungent一词表示,香辣建议用spicy或者piquanti表示。需要指出的是,piquant的英文含义是 having a pleasantly sharp taste,可以说翻译为“香辣”最合适。但是归根结底,它们的区别不是绝对的。

    几种麻辣和香辣风味的食品名称英文翻译,仅供参考:

     spicy Sichuan food  香辣川菜

     spicy hot bean curd 麻辣豆腐

     spicyhot noodles 麻辣面

    sweet and sour soup 酸辣汤


温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-10
英语里面好像没有这样的区别,只是用hot或者spicy来表示“辣“。如果实在要区别的话,可以用piquant来表示麻辣,用spicy来表示香辣。
第2个回答  2013-08-12
麻辣: MalaUp ;spicy and hot 麻辣豆腐: Spicy hot bean curd ;Bohnenk�0�1se gepfeffert ;Bohnenk se gepfeffert 麻辣田鸡: Fried frogs with cayenne pepper ;SPICY FROG LEGS ;Fried frogs with caye e pe pper 香辣:Spicy
第3个回答  2018-02-19
地方呢加肥加大好的好的好吧
第4个回答  2018-02-14
相似回答