日语“原来如此”的说法

日语那句原来如此到底是 搜得死内 还是搜噶死内? 有没有 搜得死内呦 这种说法?

没有搜得死内呦这种说法。有搜得死内, 搜噶死,哪路活多
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-22
1.表示疑问:そうですね?so u de su ne ?
馊得死呐

表示疑问时,前两个音要读的稍长些,尾音“乃”为升调。
so u为so的长音 降调 desu 音为“得死”降调 ne音为 轻声的“呐”
なるほど na ru(读lu) ho do 原来如此?
DO轻音

2.表示理解,明白:そうですね~so u de su ne ~思哦带思乃~

表示这种语气时时,前两个音也要读的稍长些,尾音“乃”要读的轻快,且为降调。
なるほど na ru(读lu) ho do ~~~原来如此
DO长音
第2个回答  2013-04-22
搜噶=そうか=是嘛。
搜得死内=そうですね=是呀,原来是这样、
那路糊涂=なるほど=怪不得,原来如此 。

根据不同时后还可连起来用。
そうか、なるほど~。
第3个回答  2013-04-22
搜得死内=そうですね=是呀,原来是这样。

我知道这个
第4个回答  2013-04-22
搜得死内
我们班的人经常说
第5个回答  2013-04-22
搜噶
相似回答