初二上册22课文言文翻译,求大神帮忙,在线等。

无丝竹之乱耳无案牍之劳行
斯是陋室惟吾德馨
谈笑有鸿儒往来无白丁
孔子云何陋之有
予独爱莲之出淤泥而不染濯清涟而不妖
可远观而不可亵玩焉
菊之爱陶后鲜有闻
牡丹之爱宜乎众矣
苔痕上阶绿草色入帘青
山不在高有仙则名水不在深有龙则灵
中通外直不蔓不枝香远益清亭亭净植
予谓菊花之隐逸者也

没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。
这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。
在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人
孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”
我唯独喜爱莲花,因为它从淤泥里长出来却不沾染污秽,经过清水的洗涤却不显得妖媚,
人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。
对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。
喜欢牡丹的人,应该很多吧!
)。青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。
山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。
它的茎中空外直,不牵牵连连,不枝枝节节,香气远播,越发清幽,笔挺洁净地竖立在水中
我认为菊,是花中的隐士
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-21
No Sizhu rebellion ear without lots of paperwork.
Our house alone my Dexin
I wanted to let go
Confucius cloud Helou are
For love alone lotus silt but don't dye Qinglian Zhuo and not demon
Far view and not Xie play
The love of chrysanthemum Tao seldom heard
Peony love should be almost all.
Moss green grass green color into the shade on the order
Hill is not high with a water is not deep have Long Zeling
Straight neither spreading about nor branching out-concise incense Yuan Yi Ching Tingting net plant
I deem chrysanthemum Hermit追问

翻译成现代文= =

第2个回答  2013-09-21
1没有嘈杂的音乐扰乱听觉,没有繁忙的公务催劳伤神 2这是一间简陋的屋子,只是我的品德高尚(就不感到简陋了 3到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。 5我独喜欢莲花从淤泥里面出来去不被污染,在水里面洗涤后却不妖艳 6可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊 7对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。8苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里 9山不一定要高,有仙人居住就成为名山了;水不一定要深,有蛟龙就成为灵异的水了 10它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香 11我认为,菊花是花中的隐士
相似回答