求《童趣》全文翻译!以及部分字词的解释!

呐,快半期考了,偶想把《童趣》搞得明明白白滴!so,大家帮帮忙啦!除了全文翻译,文章中出现的所有“之”字都解释下。。。

童趣翻译: 我回忆自己年幼的是侯,能正睁大眼睛直视太阳,连最细微的东西也可以看的清清楚楚,看见细小的东西一定会仔细观察他的纹理,所以常常感到超出事物本身的乐趣。 夏天的蚊子发出雷鸣似的叫声,我私自把它比作鹤群在空中飞舞,这样一想,果真出现了成千上百的白鹤。抬头看着它们,脖子因此而变得僵硬。我留了几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们随着烟边飞边叫,我把它比作青云白鹤景观,果真有白鹤在云端上边飞边叫,因此我感到安适愉快的样子。 我常常在土墙高低不平的地方,花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,是自己与花台一样高;定下神来仔细的看,把草丛当做树林,把虫子和蚂蚁当做野兽,把土块凸出来的部分当做小丘,把土块凹下去的部分当做山沟,我在者境界中神游,感到安适愉快而满足的样子。 一天,我看见两只虫子正在斗争中,我看着它们,兴趣正浓厚,忽然有一只庞大的家伙,爬山倒树而来,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐就把两只虫子吞掉了。当时我年纪还小,正看得出神,不觉“啊"的一声惊叫。等神智恢复,捉住蛤蟆,用鞭子打了数十下,驱赶到别的院子里去。“之”的主要意义及用法:(你可以对照课文理解,这样记忆更深刻。)1.用作代词,分几种情况:(一)可以代人、代物、代事。代人多是第三人称。译为"他"(他们)、"它"(它们)。作宾语或兼语,不作主语。(二)指示代词,表近指。可译为"这",通常作复指性定语。2.用作助词,也分几种情况:(一)结构助词,定语的标志。用在定语和中心语(名词)之间,可译"的",有的可不译。(二)结构助词,补语的标志。用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为"得"。(三)结构助词,宾语前置的标志。用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去。(四)结构助词。当主谓短语在句中作为主语、宾语或一个分句时,"之"用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可不译。译时也可省去。(五)音节助词。用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之凑成四个字,只起调整音节的作用,无义,译时应省去。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-23
《童趣》译文
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。 之的话自己对照着看吧本回答被网友采纳
相似回答