《阿甘正传》中阿甘在集会时说的那段话是什么意思,谢谢!

阿甘在华盛顿的集会上讲话时,麦克风插头被拔掉,观众无法听到他讲话的内容,当时他说的是:“Sometimes when people go to Vietnam, they go home to their mommas without any legs。 Sometimes they don't go home at all。 That's a bad thing。 That's all I have to say about that。”请问是什么意思?
片中阿甘说的“Mama always said life was like a box of chocolates.You never know what you're gonna get”在美国电影学会评选的“百佳电影台词”排行榜中名列第四十位。请问这句又是什么意思,谢谢!

有时当人们去了越南(指参加越南战争),他们回家见到妈妈的时候却失去了双腿,有的甚至再也不能回家了。这很糟。这就是全部我想说的话。

补充问题是:人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么滋味
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-07
人们去了越南,他们回到家回到妈妈身边的时候可能已经肢体残缺,更多的时候他们永远回不了家了,这是件不幸的事。这就是我要说的一切~
意译的
直接翻得话会不理解的
妈妈经常说人生就好比一盒巧克力,你永远不知道你会得到什么~!
第2个回答  2008-07-12
有时当人们来到越南(参加越战),他们回到母亲们身边时已经失去了双腿(变成残疾人)。有时他们甚至再也回不去了。这是很惨的事。这是我所有要说的话。

妈妈总说生活就像一盒巧克力,你永远不知道你将会得到什么
第3个回答  2008-07-10
当人们来到越南,有些人可以回家,但是失去了自己的腿,有些人连回家的机会都没有了.这是个糟糕的事情,这就是我要说的关于战争的东西。

妈妈总是说生活就像一盒巧克力.什么滋味难以想象。
第4个回答  2008-07-07
阿甘那个时代的巧克力很多都是一盒中口味众多,可上面又没有标记是什么口味,除非亲自品尝。所以,阿甘母亲的意思其实是在表达,生活就像不知道下一块会吃到什么味的巧克力一样,只能顺其自然。